Приходи ко мне,
Я знаю мистический сад.
Орхидеи и фиалки,
Все тайны раскрыты.
Жизнь – это призрак миража,
Воображение,
Чистое вдохновение, называемое оправданием.
Нет ничего невозможно,
Нет ничего сокрытого.
Всё здесь по-настоящему.
Что является причиной вурдалаков в твоей голове?
Кто творит чудеса, как никто не может?
Зигфрид и Рой.
Ты знаешь, это
Зигфрид и Рой.
Пусть будет так,
Зигфрид и Рой
Я собираюсь…
Зигфрид и Рой.
Когда это – Зигфрид и Рой,
Это – дух волшебства наяву.
Твои собственные мысли играют в игру
В магических чудесах, которые они создают.
Дух волшебства – это ты.
Поверни голову,
И я изменю твои ощущения.
Странные вещи появляются
Из эйфории, из обрядов,
Всё происходит,
Нет ничего поддельного,
Обман разума в реальности.
Видишь чёрных пантер,
Которые неожиданно летят.
Белые тигры скрыто преследуют твою душу,
Превращая в заблуждение вещи, которые ты видишь.
В такой вид волшебства так сложно поверить.
Зигфрид и Рой.
Ты знаешь, это
Зигфрид и Рой.
Пусть будет так,
Зигфрид и Рой
Я собираюсь…
Зигфрид и Рой.
Когда это – Зигфрид и Рой,
Это – дух волшебства наяву.
Твои собственные мысли играют в игру
В магических чудесах, которые они создают.
Дух волшебства – это ты.
Когда это – Зигфрид и Рой,
Это – дух волшебства наяву.
Когда это – Зигфрид и Рой,
Это – дух волшебства наяву.
(Увидеть – значит, поверить.)
Когда это – Зигфрид и Рой,
Это – дух волшебства наяву.
Галлюцинации,
Игра этого вида,
Этого вида волшебства
Побеждает разум.
Зигфрид и Рой.
Ты знаешь, это
Зигфрид и Рой.
Пусть будет так,
Зигфрид и Рой
Я собираюсь…
Зигфрид и Рой.
Автор перевода – Isabel