Совсем один, загадывая желания на звёздах,
Жду, пока ты найдёшь меня.
Я знал – однажды нежной ночью я увижу
Незнакомца, что станет моим другом.
Когда кто-то в темноте протягивает тебе руку
И разжигает искру, что приходит, сияя.
Говорит тебе: никогда не бойся.
Тогда где-то в твоём сердце ты можешь почувствовать зарево,
Свет, что сохранит твое тепло, когда ночные ветра дуют.
Словно это было начертано в небесах, я знал –
Мой “кто-то” в темноте – это ты.
Спасибо…
Пообещай мне – мы всегда будем
Гулять по миру вместе,
Рука в руку, где грёзы никогда не заканчиваются – Мой звездный тайный друг и я.
Когда кто-то в темноте протягивает тебе руку
И разжигает искру, что приходит, сияя.
Говорит тебе: никогда не бойся.
Тогда где-то в твоём сердце ты можешь почувствовать зарево,
Свет, что сохранит твое тепло, когда ночные ветра дуют.
Отыщи радугу в небесах.
Я верю – ты и я
Никогда не сможем распрощаться.
Где бы ты не был –
Я подниму глаза и увижу
“Кого-то” моего в темноте.
Где бы ты не был –
Я подниму глаза и увижу
“Кого-то” моего в темноте.
Хотя ты – это далеко ушедшая звезда,
Каждый раз, когда я буду видеть радугу,
Я буду вспоминать прибывание с тобой,
Улыбка приходит сквозь мои слёзы.
Когда кто-то в темноте протягивает тебе руку
И разжигает искру, что приходит, сияя.
Говорит тебе: никогда не бойся.
Тогда где-то в твоём сердце ты можешь почувствовать зарево,
Свет, что сохранит твое тепло, когда ночные ветра дуют.
Отыщи радугу в небесах.
Я верю – ты и я
Никогда не сможем распрощаться.
Где бы ты не был –
Я подниму глаза и увижу
“Кого-то” моего в темноте.
Где бы ты не был –
Я подниму глаза и увижу
“Кого-то” моего в темноте.
Автор перевода – Isabel