Перевод песни Michel Sardou - Vladimir Ilitch

Vladimir Ilitch

Un vent de Sibérie souffle sur la Bohême
Les femmes sont en colère aux portes des moulins
Des bords de la Volga au delta du Niémen
Le temps s'est écoulé il a passé pour rien
Puisqu'aucun dieu du ciel ne s'intéresse à nous
Lénine relève-toi, ils sont devenus fous

Toi Vladimir Ilitch, t'as raison tu rigoles
Toi qui a voyagé dans un wagon plombé
Quand tu vois le Saint Père ton cousin de Pologne
Bénir tous ses fidèles dans son auto blindée

Toi Vladimir Ilitch, est-c'qu'au moins tu frissonnes ?
En voyant les tiroirs de la bureaucratie
Remplis de tous ces noms de gens qu'on emprisonne
Ou qu'on envoie mourir, aux confins du pays

Toi Vladimir Ilitch au soleil d'outre-tombe
Combien d'années faut-il pour gagner quatre sous ?
Quand on connaît le prix qu'on met dans une bombe
Lénine relève-toi, ils sont devenus fous

Où sont passés les chemins de l'espoir ?
Dans quelle nuit, au fond de quel brouillard ?
Rien n'a changé, les damnés de la Terre
N'ont pas trouvé la sortie de l'Enfer

Toi qui avait rêvé l'égalité des Hommes
Tu dois tomber de haut dans ton éternité
Devant tous ces vieillards en superbes uniformes
Et ces maisons du peuple dans des quartiers privés

Toi Vladimir Ilitch si tu es le prophète
Viens nous parler encore en plein cœur de Moscou
Et répands la nouvelle à travers la planète
Amis du genre humain, ils sont devenus fous

Владимир Ильич

Над Богемией веет сибирский ветер. 1
Женщины злятся у ворот мельниц
От берегов Волги до дельты Немана.
Прошло время, которое он провёл зря.
Поскольку ни один Бог на небесах не проявляет к нам интереса,
Ленин, восстань! Они сошли с ума.

Ты прав, Владимир Ильич, что тебе смешно,
Тебе, который путешествовал в пломбированном вагоне,
Когда ты видишь, как святой отец, 2 твой двоюродный брат из Польши,
Благословляет всех верующих из своей бронированной машины.

Владимир Ильич, тебя хотя бы бросает в дрожь
От вида бюрократических ящиков,
Заполненных именами людей, которых мы сажаем в тюрьму,
Или тех, что отправят нас умирать на край земли?

Владимир Ильич под солнцем мертвых,
Сколько лет нужно, чтобы заработать четыре цента,
Когда мы знаем цену, которую закладываем в бомбу?
Ленин, восстань! Они сошли с ума.

Куда привели дороги надежды?
В какую ночь, в глубину какого тумана?
Ничего не изменилось, проклятьем заклейменные 3
Не нашли выхода из ада.

Ты, который мечтал о равенстве людей,
Ты должен упасть с высоты своей вечности
Перед всеми этими старцами в парадной униформе
И народными домами в частных кварталах.

Владимир Ильич, если ты пророк,
Приезжай и поговори с нами еще раз в самом центре Москвы,
И распространи эту весть по всей планете:
Представители рода человеческого сошли с ума!

1 — Имеется в виду вторжение в Чехословакию 1968 г.
2 — Намек на папу римского Иоанна Павла II (в миру Кароль Войтыла, поляк по происхождению) и его “папамобиль”.
3 — Отсылка к революционному гимну “Интернационал”.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Michel Sardou - Les Villes De Solitude

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2025 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх