О, Палома1, небеса не были к тебе благосклонны
О, Палома, чтобы пережить шторм
Ты бы покрасила его в синий
Безмолвие в твоей борьбе, живешь так, как будто все хорошо
Мы даже не заметили, все,
Что мы слышали это лишь утреннюю песню
Пока небо не разверзлось
Ночью, когда наша жизнь тоже
Развалилась на части
Попытайся лететь против ветра
Даже с поломанными крыльями
Так как небо распалось на части
Моя Палома, куда же сломленному голубю пойти?
Ох, Палома, если бы ты только дала мне знать
Чувствовала ты радость или печаль в ту ночь, когда ты летела?
Я нашел тебя сражающейся с темнотой
И в этом тоже было нечто прекрасное
Ночь, когда разверзлось небо
Наша жизнь тоже развалилась на части
Попытайся лететь против ветра
Даже со сломанными крыльями
Так как небо распалось на осколки
Осколки хранят всю боль
Не пытайся заново собрать их вместе
Ночь, когда разверзлось небо
Наша жизнь тоже развалилась на части
Попытайся лететь против ветра
Даже со сломанными крыльями
Так как небо распалось на осколки
Ночь, когда разверзлось небо
Наша жизнь тоже развалилась на части
Попытайся лететь против ветра
Даже со сломанными крыльями
Так как небо распалось на осколки
Лети, Палома, лети, Палома, лети, Палома
Однажды ты будешь летать
Лети, Палома, лети, Палома, лети, Палома
Однажды ты будешь летать
Лети, Палома, лети, Палома, лети, Палома
Однажды ты будешь летать
1) Палома — сестра Мики, которой он посветил эту песню.
“Эта песня о моей сестре, о ночи, когда я нашел ее на металлической решетке забора выпавшей с 4 этажа из окна ее квартиры, стоя босиком в одних лишь трусах. Она умирала на металлической решетке, а я смотрел на неё в такой ситуации… потом, когда я начал писать эту песню… я увидел нечто красивое в том факте, что я видел её в такой гротескной ситуации… Она выжила, вот почему легче найти что-то красивое в этом”. Поделился Мика в интервью для EDGE Media Network
Автор перевода - Елена Никитина