Дома она такая хорошая девочка, но
Ее юбочка приподнимается так же легко, как у Мэрилин Монро. [1]
Ее папа любит все драматизировать, а мама – горячее самой лавы,
А дочка с лицом Мадонны носит высоченные каблучки от Прада.
По этой походке, что приводит меня в дикий восторг,
Милая, я сразу понял, что ты будешь для мня ничем иным, как проблемой.
Черт, да все знали, что ее никто еще не любил по-настоящему,
Зайка всю ночь не спит, мечтая, как станет Инстаграм-королевой с парными фото [2]
Я знаю, чем ты занималась на его бамбуковом столе,
Когда увидела меня – а он ведь даже не знал, хммм…
Но, черт подери, заканчивай уже с ним, сосчитай до трех, а затем присядь, рекламщица – [3] ведь я в ярости. [4]
Приходи и приляг ко мне, [5]
Приляг ко мне, милая, еще немного ближе.
Солги мне,
Солги мне, милая, пока лежишь на моем плече.
Приляг ко мне,
Ляг на мое тело и люби меня, словно именно так и должно было быть всегда,
Ведь теперь ты любишь кого-то другого, я всегда это знал…
Так что приходи и дай мне все это. [6]
Когда музыка остановилась, она остановилась тоже, [7]
Оттолкнула, будто обожглась, и теперь, безо всякий задней мысли, заставила меня сделать то, что я обычно не делаю.
А затем становилось все тяжелее.
Мамочки, я вроде чувствую себя как дома, однако надо быть настороже,
Ведь столько ублюдков позарились на кое-что мое! [8]
Затем она подошла к одному из моих друзей,
Она толкнула его на стол,
Я-то знаю по себе, как это больно – и как приятно!
Как мило ты теперь со мной говоришь, детка, а мне плевать.
Тебе стоило бы подумать обо мне, прежде чем переспать с ним в том клубе.
Я знаю, чем ты занималась на его бамбуковом столе,
Когда увидела меня – а он ведь даже не знал, хммм…
Но, черт подери, заканчивай уже с ним, сосчитай до трех, а затем присядь, рекламщица – ведь я в ярости.
Приходи и приляг ко мне,
Приляг ко мне, милая, еще немного ближе.
Солги мне,
Солги мне, милая, пока лежишь на моем плече.
Приляг ко мне,
Ляг на мое тело и люби меня, словно именно так и должно было быть всегда,
Ведь теперь ты любишь кого-то другого, я всегда это знал…
Так что приходи и дай мне все это.
Ты знаешь, как я люблю,
Когда ты лжешь, лжешь, лжешь.
Ты так красива,
Когда ты лжешь, лжешь, лжешь.
И мой “верблюд” уже в нужном настроении… когда ты лжешь. [9]
Приходи и приляг ко мне,
Приляг ко мне, милая, еще немного ближе.
Солги мне,
Солги мне, милая, пока лежишь на моем плече.
Приляг ко мне,
Ляг на мое тело и люби меня, словно именно так и должно было быть всегда,
Ведь теперь ты любишь кого-то другого, я всегда это знал…
Так что приходи и дай мне все это.
[1] Намек на знаменитую сцену из фильма “Зуд седьмого года”, когда внезапный порыв воздуха из вентиляционного люка приподнимает юбку Монро.
[2] Couplegoals (дословно “цели пары”) – общее название некоторых явлений и вещей, которые объединяют влюбленных; при этом предполагается, что то же самое должно быть у всех “идеальных пар”. Отмечается, что тренд часто не имеет ничего общего с реальными отношениями и долговечными ценностями (доверие, уважение), так как рассчитан только на демонстрацию “идеальной” картинки отношений в соц.сетях. Очевидно, именно на это намекает герой песни.
[3] Аббревиатура GGY (“Идите и покупайте это!”) позаимствована у бьюти-блогеров. Возможно, намекает на бурную рекламную деятельность девушки в Инстаграме, где она использует эту аббревиатуру.
[4] Можно перевести как “Я жажду тебя”. Дальнейший контекст песни также предполагает двусмысленность строчки.
[5] Lie to me так же может быть переведено как “солги мне”.
[6] В зависимости от разного контекста строчку можно понять по-разному. Герой приглашает девушку провести с ним время, либо говорит ей, что готов к ее лжи, так что она может приступать к рассказу – ведь он уже знает правду.
[7] Не совсем ясно, о чем повествует герой песни. Возможно, девушка соблазнила его, и он описывает, как это было; либо он рассказывает хронологию событий, которые видел со стороны – а именно, ее измены.
[8] Аллюзия на мем “Somebody toucha my spaghet!” (“Кто-то тронул мои спагетти!”) – фраза одного из героев мультфильма 1939 года “Три медведя”. Означает крайнее недоумение и злость, что кто-то посмел забрать не принадлежащую ему вещь.
[9] На первый взгляд, очевидный эвфемизм, означающий возбуждение. Однако это весьма сомнительно, учитывая контекст песни. Возможно, герой песни намекает на состояние крайней ярости из-за измены, когда ему кажется, что он вот-вот взорвется. При этом в видео к песне появляется настоящий верблюд.
Автор перевода - Юлия Матыченко