Занавес.
Кулисы ждут, когда спустится ночь. 1
Расстановка на сцене.
Меня не сдержать.
Я всегда обрушивался на двери сомнений
Со всей мощью, сквозь преграды.
Смекалка для удержания темпа.
Загадка эта – всего лишь гонка. 2
Старость себя жалеет.
Очистим же этот город от мусора.
Я – ночь.
Тиран мрака.
Я – злость.
Я – отплаченная боль.
Я – ночь.
Страх, что сокрыт в тенях, не может исчезнуть –
Он разрушает свет.
Я – ночь.
Слушаю:
Пульсация сердца учащается.
Страх в глазах.
Трудная добыча.
Сломанными костьми усеяны переулки.
Ужас с небес.
Проверьте мою голову.
Похоже, надо мной кто-то подшутил. 3
Но я не смеюсь
Над этой иронией.
Я – ночь.
Тиран мрака.
Я – злость.
Я – отплаченная боль.
Я – ночь.
Страх, что сокрыт в тенях, не может исчезнуть –
Он разрушает свет.
Я – ночь.
Холод
От теней, что роятся в этом сознании –
Он растет.
Вдохните страх и вглядитесь в него в последний раз.
Я – ночь.
Тиран мрака.
Я – злость.
Я – отплаченная боль.
Я – ночь.
Страх, что сокрыт в тенях, не может исчезнуть –
Он разрушает свет.
Я – ночь.
И теперь настала моя очередь шутить.
Я – ночь.
1 – игра слов, на английском слово “wings” может значить как “кулисы”, так и “крылья”.
2 – отсылка к противнику Бэтмена – Загадочнику (Riddler).
Автор перевода - Алексей Некамчатский из Тольятти