Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Le silence

Le silence

Le silence c’est un cri d’enfant dans la cour le premier cri d’amour le cri d’un train qui s’en va

Le silence c’est l’orage avant le soleil le dernier cri d’amour

le cri d’un train qui revient

Le silence c’est lorsque la chanson en silence s’attenue

avant le grand frisson

Mais le silence c’est ta vie au bout de ma vie qui redonne

la vie aux mots d’amour qu’on oublie

Le silence c’est un mourant qui prie en silence en voyant

sa mere au bord du lit

Mais le silence c’est mon c?ur desert qui t’attend

des fourmis dans les mains a penser que demain tu reviens

Et le silence c’est ta voix au bout de ma voix qui eclate

de joie pour briser entre nous le silence

A jamais

Тишина

Тишина – это крик ребёнка во дворе, первый глас любви, гудок уходящего поезда.

Тишина – это затишье бури перед появлением солнца, последний возглас любви, гудок прибывающего поезда.

Тишина – это когда песня стихает в безмолвии, чтобы завершиться содроганием.

Но тишина – это твоя жизнь в продолжении моей жизни, что оживляет слова любви, которые мы забыли.

Тишина – это когда умирающий молча молится, видя мать у своей кровати.

Но тишина – это моё одинокое сердце, которое ждёт тебя, с дрожью в руках и мыслью, что завтра ты вернёшься.

И тишина – это твой голос в продолжении моего голоса, что раздался с радостью, чтобы разбить молчание между нами.

Навсегда.

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Jay-Z – Holy Grail (Feat. Justin Timberlake)

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх