Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Le Vieux Café De La Rue D'Amérique

Le Vieux Café De La Rue D'Amérique

La fête en néon se termine
Et la ville s’endort
Et les gens restent seuls
Ils rentrent chez eux dans le noir
Comme ils font tous les soirs
Sans savoir ce qu’ils veulent
Mais la vieille ville
Est là comme une île
Avec ses pavés de travers
Et la nuit s’anime
D’un flot de musique
Qui vient d’un bistrot entrouvert

Le vieux café de la rue d’Amérique
En plein milieu d’une ville en acier
Le vieux café a des airs magnifiques
Tout peint du rouge et du vert aux volets

Le patron ressemble à Brassens
Faut le voir quand il rince les verres en chantant
On a l’impression quand on vient bavarder
En copain, qu’on est son seul client
Et pour une femme ce n’est pas un drame
D’y venir même après minuit
La grosse fleuriste ou le garagiste
Ceux qui sont là sont des amis

Le vieux café de la rue d’Amérique
En plein milieu d’une ville en acier
Le vieux café a des airs magnifiques
Tout peint du rouge et du vert aux volets

Avec son comptoir qui s’écroule
Les bruits qui font les boules des joueurs de billard
On n’y trouve pas de cachettes
Mais on y fait des dettes et tu paieras plus tard.
J’irai sur la lune ou bien sur Saturne
Un jour promener mes enfants
J’irai sans tristesse pourvu qu’on me laisse
Ce coin où mon cœur est content

[2x:]
Le vieux café de la rue d’Amérique
En plein milieu d’une ville en acier
Le vieux café a des airs magnifiques
Tout peint du rouge et du vert aux volets

Старое кафе на улице Америки*

Неоновый праздник окончился,
И город засыпает,
И люди в одиночестве
Расходятся по домам,
Как обычно вечерами,
Не зная, чего они хотят.
Но старый город остаётся,
Словно островок,
С своей кривой брусчаткой,
И ночь оживает
Под звуки музыки,
Что льются из открытого бистро!

Старенькое кафе на улице Америки
В самом центре города из стали!
Оно так чудесно выглядит
Со своими красно-зелёными ставенками!

Хозяин кафе похож на Брассенса,
Нужно видеть, как он полощет стаканы, мурлыкая песенку!
И когда вы приходите поболтать с ним по-дружески,
Вам кажется, что вы один-едиственный в этом кафе для него!
И женщины, не опасаясь,
Могут заходить сюда даже после полуночи!
Толстушка-цветочница или механик –
Все тут друг другу как друзья!

Старенькое кафе на улице Америки
В самом центре города из стали!
Оно так чудесно выглядит
Со своими красно-зелёными ставенками!

Со своим прилавком, что дышит на ладан,
С неизменным стуком бильярдных шаров –
В этом кафе нет никаких секретов!
И если ты задолжал, то заплатишь позднее.
И когда однажды я повезу детей
Прогуляться на Луну или Сатурн,
То уеду без грусти, пока меня ждёт
Этот уголок, где счастливо моё сердце!

[2x:]
Старенькое кафе на улице Америки
В самом центре города из стали!
Оно так чудесно выглядит
Со своими красно-зелёными ставенками!

1 – досл.: праздник в неоновых огнях
2 – досл.: вы его единственный клиент
3 – досл.: что обрушивается

* Эта красивая песня Мирей Матье в ритме вальса вышла впервые на альбоме 1977-го года “Sentimentalement Votre”. Слова к песне написал любимый автор Мирей Матье Эдди Марне. Она говорила о нём, что он лучше всех её понимает! Эта песня затем выходила в составе сборников в 1981, 1988, 2002 и 2004 годах.

Автор перевода - mFrance
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Hayley Williams - Simmer

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх