Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Mamy Oh Mamy

Mamy Oh Mamy

Pleure tout doux
Tu me disais : « Mon enfant viens sur mes genoux
Pleure tout doux
T’auras bien le temps caché tes larmes
Tous les océans de chagrin tu vas les traverser
Et ton cœur ne saura plus pleurer »

Mamy oh Mamy le temps des dentelles
Entre les fleurs et le ciel
Tu m’habillais en petite fille modèle
Et tu m’apprenais bien à sourire

Mamy oh Mamy pour la révérence
Jolie comme une vieille danse
Tu disais : « Sois toujours fière de la France
Car c’est elle qui t’apportera le bonheur
Dans ton cœur tant de bonheur tant de bonheur »

Pleure tout doux
Tu me disais : « Mon enfant pour les joies les coups
Pleure tout doux
Au grand cinéma de la vie
Il y a des rires qui mènent aux pleurs
Et des fins qui font peurs
Mais chaque larme est un chemin qu’il te faut parcourir »

Mamy oh Mamy le temps des dentelles
Entre les fleurs et le ciel
Tu m’habillais en petite fille modèle
Et tu m’apprenais bien à sourire

Mamy oh Mamy pour la révérence
Jolie comme une vieille danse
Tu disais : « Sois toujours fière de la France
Car c’est elle qui t’apportera le bonheur
Dans ton cœur »

Mamy oh Mamy le temps des dentelles
Entre les fleurs et le ciel
Tu disais qu’un jour moi j’aurai des ailes
Pour voler aux quatre coins du monde

Mamy oh Mamy et la révérence
Comme celle de mon enfance
Je l’ai chanté bien plus loin que la France
Mais je n’ai jamais oublié ce bonheur

Mamy oh Mamy le temps des dentelles
Entre les fleurs et le ciel
Tu disais qu’un jour moi j’aurai des ailes
Pour voler aux quatre coins du monde

Mamy oh Mamy et la révérence…

Бабуля, моя бабуля!*

Поплачь тихонько!
Ты мне говорила: «Дитя моё, иди ко мне на колени!
Поплачь тихонько!
Ещё успеешь научиться скрывать свои слёзы!
Все океаны печали ты переплывёшь,
И твоё сердце не сможет больше плакать!»

Бабуля моя, это было время кружев
Среди цветов и неба!
Ты одевала меня как примерную девочку
И учила меня мило улыбаться!

Бабуля, моя бабуля! О реверансе,
Прекрасном, как старинный танец,
Ты говорила: “Всегда гордись Францией –
Именно она принесёт тебе счастье,
Твоему сердцу – очень много счастья!”

Поплачь тихонько!
Ты мне говорила: «Дитя моё, от радости или от боли
Поплачь тихонько!
В великом фильме под названием «жизнь»
Всегда есть смех, что ведёт к слезам,
И есть цели, что вызывают страх!
Но каждая слезинка – это тропинка, что тебе надо пройти!»

Бабуля моя, это было время кружев
Среди цветов и неба!
Ты одевала меня как примерную девочку
И учила меня мило улыбаться!

Бабуля, моя бабуля! О реверансе,
Прекрасном, как старинный танец,
Ты говорила: «Всегда гордись Францией!
Ибо она принесёт тебе счастье,
Принесёт счастье твоему сердцу!»

Бабуля моя, это было время кружев
Среди цветов и неба!
Ты говорила, что однажды у меня появятся крылья
И я побываю во всех уголках земли!

Моя бабуля и реверанс –
Реверанс из моего детства!
Я пела об этом очень далеко от Франции
И никогда не забывала этого счастья!

Бабуля моя, это было время кружев
Среди цветов и неба!
Ты говорила, что однажды у меня вырастут крылья
И я облечу целый мир!

Бабуля, моя бабуля! И реверанс…

* Эта песня посвящена бабушке Мирей (маме отце). Бабушка очень много дала Мирей в понимании мира, чувствовании цветов, растений, снов. Именно она передала Мирей своё восхищение и благоговение перед Эдит Пиаф. Мирей говорила, что она до сих пор помнит, с каким выражением лица слушала её бабушка записи Эдит Пиаф. Она считает, что без бабушки она бы не стала певицей!

Из книги Мирей Матье “Моя судьба”:
Она была незаурядной личностью, наша бабуля! Мы, малыши, только так и называли её! А звали её Жермена. У неё были очень густые и длинные волосы, выдающиеся скулы, большие чёрные миндалевидные глаза и чудесный голос… Как и мой отец, она всегда пела по-провансальски. И с дедушкой они говорили только по-провансальски. Выйдя замуж за Роже Матье, моя мама, девушка с Севера Франции, вошла как бы в чужеземную семью. Но она так сильно любили своего мужа, что отправилась бы с ним даже к папуасам! Когда не чуждая колдовским чарам бабушка устремляла жгучий взгляд своих чёрных глаз на невестку, она встречалась со взором ясных голубых глаз, в которых отражалось само небо.

Автор перевода - mFrance
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Deux Petits Chaussons De Satin Blanc

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх