Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Marie Média

Marie Média

Marie Média
Marie Média
Pourquoi ne serais-tu pas
Avec nous, avec moi
Sur la route éperdue
De nos peurs de nos joies
Dans tout cet inconnu
De notre Terre à nous
Où l`homme se débat
Je prie Marie Média
Pour chacun d`entre nous
Pour chacun d`ici-bas
Qui se noue, se dénoue
En livrant son combat

Moi qui t`ai rencontrée quand j`étais une enfant
Dans les murs rocailleux des pauvres oratoires
Si je repense à toi, il vient à ma mémoire
Un sourire enchanté parmi des iris blancs

Marie Média
Marie Média
Donne à celui qui chante
Au poète qui crée
A celui qui invente
Ou rapporte des faits
Comédien qui joue
Le baiser sur la joue
Puis donne au baladin
La blancheur de tes mains
Et donne à ceux qui font naître des rêves bleus
Dans des matins profonds le bleu clair de tes yeux

Marie Média
[4x]

Мария Медиа

Мария Медиа,
Мария Медиа,
Почему ты
Не с нами, не со мной
На этой дороге, переживая с нами
Наши страхи, наши радости?
В этом неведомом мире
На нашей Земле,
Где человек находится в постоянной борьбе,
Я молю тебя, Мариа Медиа,
За каждого из нас,
За всех на земле –
Кто только вступает в свою битву,(1)
Кто выигрывает её!

Когда я, встретившая тебя ещё ребёнком
В каменных стенах бедной часовенки,
Вспоминаю о тебе, сразу приходит на память
Твоя чудная улыбка среди белых ирисов…

Мария Медиа,
Мария Медиа,
Подари тому, кто поёт,
Поэту, кто создаёт,
Тому, кто сочиняет небылицы,
И тому, кто сообщает факты,
Актёру, что играет,
Поцелуй в щечку!
А бродячему акробату –
Белизну твоих рук!
Подари тем, кто рождает прекрасные мечты
На рассвете солнца – небесный цвет твоих глаз!

Мария Медиа
(4 раза)

Примечания
1. Qui se noue, se dénoue – букв. кто завязывается, кто развязывается

Слова песни написал известный поэт-песенние Луи Амад, который писал ещё для Эдит Пиаф, и который взял под опеку молодого тогда Жильбера Беко и написал для него много песен. Музыку к этой песне написал знаменитый французский композитор Франсис Ле, получивший в 1970-ом году премию "Оскар" за музыку к фильму "Мужчина и женщина". Эта песня впервые появилась на телеэкранах в католической передаче "День Господень" в 1989 году. После записи песни в студии Мирей Матье сняла клип на эту песню в соборе 12-го века Нотр-Дам де Пари. На диске она вышла в 2014-ом году в составе сборника "Une Vie d'Amour". Посмотреть клип на эту песню можно здесь: https://youtu.be/eaOqeGd76zg

Автор перевода - mFrance
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Ink Spots, The - Your Feet's Too Big

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх