Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Moliere

Moliere

Le fils du tapissier s’appelle Jean-Baptiste

Et il a decide de devenir artiste

Au lieu d’etre patron de quelques apprentis

Il sera simplement valet de comedie

Avec quelques copains commence l’aventure

Et tant pis si les planches des treteaux sont durs

On a le ventre vide et on a le c?ur plein

C’est toujours comme ca qu’on devient comedien

Il a choisi son nom de guerre

Moliere

Mais ca peut couter cher de faire des pirouettes

Ca mene quelques fois a la prison pour dettes

Il en sort il s’enfuit direction le Midi

C’est la vie de tourner tragedies comedies

Un jour entre deux scenes il se met a ecrire

Et voila qu’on le joue ils se mettent a rire

Quand le rideau se leve un soir sur l’etourdi

Le public est heureux

Le public applaudi

Et ils le saluent jusqu’a terre

Moliere

C’est alors que monsieur frere du roi s’en mele

Et revoila Paris comme la vie est belle

Alceste et Harpagon Scapin et ses amis

Ont la faveur des grands et l’amour des petits

Si du cote jardin on respire la gloire

On a du cote cour les peines et les deboires

Car il y a Tartuffe Armande est trop jolie

Cette mauvaise toux qui reveille la nuit

Et ce malade imaginaire

Moliere

Un soir de fevrier on a mis en cachette

En terre non benie la pauvre marionnette

Mais Alceste est monte vers les cintres etoiles

Ou d’etre comedien on est la liberte

Ce fauteuil d’immortel que notre Academie

Lui avait refuse pour cause de genie

Cela fait trois cents ans qu’au theatre francais

On le garde pourtant mais depuis lors jamais

Personne ne posa son derriere

Moliere

Sur ton fauteuil tricentenaire

Moliere

Мольер

Сын обойщика1 звался Жан-Батистом,

Он во что бы то ни стало решил сделаться актером,

И вместо того, чтобы быть хозяином нескольких учеников,

Он стал всего-навсего слугой комедии.

С несколькими приятелями он ввязался в эту авантюру,

И тем хуже, если подмостки сцены жестки,

Желудок пуст, а сердце полно –

Так было всегда у тех, кто становился актером.

Он выбрал себе боевой псевдоним

<Мольер>!

Но пируэты могут стоить дорого,

И можно даже угодить в тюрьму за долги.

И выйдя из тюрьмы, он отправляется на Юг,

Суть жизни в том, чтобы трагедии превращать в комедии,

Однажды, в перерыве между двумя сценами,

Он принимается писать…

И вот, его представление пьесы вызывает смех,

Когда занавес поднимается – премьера “Шалого” 2,

Публика счастлива, зрители аплодируют,

Они кланяются до земли

Мольеру!

Вмешательство брата самого короля 3

Делает возможным возвращение в Париж:

жизнь прекрасна!

Альцест и Гарпагон, Скапен и его друзья 4

Снискали милость вельмож и любовь простолюдинов.

И если левая сторона сцены дышит славой,

Правая сторона полна печалей и горестей.

Есть Тартюф, красавица Арманда, Мнимый больной 4, будящий ночью дом своим притворным кашлем

Мольер!5

Однажды февральским вечером, почти тайком,

Без обрядов был предан земле бедный паяц 6

Но Альцест 7 вознесся к звездным сводам,

Где быть комедиантом, значит быть свободным.

Кресло бессмертного члена Академии,

В котором Мольеру было отказано при жизни,

По причине его гениальности,

Хранится во французском театре уже триста лет,

И с тех пор никто на него не садится.

Мольер!

На твое трехсотлетнее кресло!

Мольер!

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Jay-Z – Holy Grail (Feat. Justin Timberlake)

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх