Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Monsieur Jack Hobson

Текст песни

Monsieur Jack Hobson

Monsieur Jack Hobson de Liverpool
Vous qui vous plaignez matin et soir
De votre cite pleine de brouillard
Dites-vous que vous etes un petit veinard
Monsieur Jack Hobson de Liverpool
Car sans votre brouillard toujours glace
Vous ne pourriez plus vous enrhumer
Et tirer au flanc et rester couche,
Assurances payees
Si vous habitiez seulement Poitiers
Ce serait plus complique

Monsieur Jack Hobson de Liverpool
Qui revez aux ciels bleus d’Istanbul
Ne critiquez plus vos purees de pois
Car sans ce brouillard, vous ne pourriez pas
Monsieur Jack Hobson de Liverpool
Faire des huit en marchant dans la foule
Sans qu’on ne vous remarque, noye d’alcool
Chapeau de travers, des rides au faux-col
Les jambes un peu molles
Si vous habitiez seulement Calais
Tout le monde vous verrait

Monsieur Jack Hobson de Liverpool
Benissez la brume qui vous enroule
Et qui dissimule votre silhouette
Quand vous faites parfois du tete-a-tete
Monsieur Jack Hobson de Liverpool
Oui, vous etes plutot du genre veinard
Vous pouvez flirter dans votre brouillard
Votre femme ne voit rien et n’a pas de doute
Sur l’argent que ca coute

Dans mon pays sous le ciel du midi
Vous ne pourriez pas faire ces petites folies
C’est moi qui vous le dit
Monsieur Jack Hobson

Перевод на русский

Господин Джек Хобсон

Господин Джек Хобсон из Ливерпуля,
Вы, утром и вечером сетующий
На свой город, полный тумана,
Скажите себе, что вы везунчик,
Господин Джек Хобсон из Ливерпуля,
Потому как без вашего всегда ледяного тумана,
Вы не имели бы возможности подхватывать насморк,
Увиливать от работы, оставаясь в постели –
Страховка оплачена,
Однако, живи вы в Пуатье,
Это бы все усложнило!

Господин Джек Хобсон из Ливерпуля,
Которому снятся синие небеса Стамбула,
Не критикуйте больше ваше гороховое пюре1,
Ведь без этого тумана вы не смогли бы,
Господин Джек Хобсон из Ливерпуля,
Вышагивать в толпе восьмерками,
Оставаясь незамеченным, набравшись спиртного:
Шляпа сидит косо, воротник измят,
Ноги ватные…
Однако, живи вы в Кале,
Вас увидел бы весь свет!

Господин Джек Хобсон из Ливерпуля,
Благословите мрак, окутывающий вас,
Что скрывает ваш силуэт,
Когда вы порой отправляетесь на свидание.
Господин Джек Хобсон из Ливерпуля,
Да, вы довольно-таки удачливы –
Можете флиртовать в своем тумане,
Ваша жена не видит ничего и не подозревает
В какие деньги это обходится!

В моем краю под южным небом
Вы не могли бы предаваться этим мелким сумасбродствам
Вот, что я вам скажу,
Господин Джек Хобсон!

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Комментарии