Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Monsieur Pagnol

Monsieur Pagnol

J’ai mis ma montre à l’heure
Il est tard dans la nuit
Et pourtant dans mon coeur
Il est toujours midi
Le midi d’où je viens, où j’ai pris mon envol
Ils parlent avec les mains tes mots, Monsieur Pagnol

Et quand je perds le Nord, je sais que ma boussole
Indique le vieux port, le tien, Monsieur Pagnol

Un garçon est parti
Pour tous ceux qui s’en vont
Je m’appelle Fanny
Marius est leurs prénoms
Et ce regard ému quand l’amour me les vole
C’est celui de Raimu, le tien, Monsieur Pagnol

Et quand elle ne vient pas, la lettre qui console
Tu dis qu’il l’écrira, demain, Monsieur Pagnol

C’est toujours la même histoire
Et le même refrain
Le sourire de César
Est si lourd de chagrin

Et le chagrin s’écarte
Poursuit la comédie
Une partie de cartes
Et tout le monde en rit
La vie, c’est l’arc-en-ciel, c’est l’auberge espagnole
Où je prends tout pêle-mêle, comme toi, Monsieur Pagnol

César boit son pastis
Marius est sur la mer
Panisse, le bon Panisse
Me demande à ma mère
Et la vie continue, ardente, triste et folle
Avec tes mots pointus et doux, Monsieur Pagnol

Un seul de tes sourires et le malheur s’envole
Ce soir, je veux te dire, merci, Monsieur Pagnol

Мсье Паньоль

Я поставила на часах точное время,
На дворе поздняя ночь…
Но всё же в моём сердце
Всегда полдень!
Тот полдень, откуда я родом, откуда был мой взлёт!
Твои слова – что жесты, мсье Паньоль!

И когда я сбиваюсь с пути, я знаю, что мой компас
Всегда укажет на старый порт, на твой старый порт, мсье Паньоль!

Парень уехал
Ради всех тех, кто не вернулся…
Меня зовут Фанни,
А Мариус – это их имена!
И этот взволнованный взгляд, когда любовь крадёт их у меня!
Это взгляд Рэмю, это твой взгляд, мсье Паньоль!

И когда оно всё не приходит – то письмо, что утешит,
Ты говоришь, что он напишет ей завтра, мсье Паньоль!

Это всегда одна и та же история,
И один и тот же припев…
Улыбка Сезара
Так вымучена из-за печали…

И печаль исчезает,
И комедия продолжается!
Одна партия в карты –
И вот все уже над этим смеются!
Жизнь – это радуга, в ней каждый находит то, что ему требуется,
И где я пробую всё вперемешку, как и ты, мсье Паньоль!

Сезар пьёт свой анисовый ликёр,
Мариус ушёл в море,
Панисс, старина Панисс,
У моей матери просит моей руки…
А жизнь продолжается, пылкая, грустная и безумная!
С твоими такими острыми, но добрыми словечками, мсье Паньоль!

Одна твоя улыбка – и все беды испаряются!
В этот вечер я хочу тебе сказать «спасибо», мсье Паньоль!

* Марсель Паньоль (1895-1974) – знаменитый французский писатель, драматург и кинорежиссёр родом из Прованса. В своих книгах он описывал бурлящую жизнь портового города Марселя. Фанни, Мариус, Сезар, Панисс – персонажи его книг, впоследствии поставленных им на широком экране.
Мирей очень любит и фильмы, и книги Марселя Паньоля. Когда её с ним познакомили, она исполнила для него песню "Я сохранила акцент" – он был очень тронут!

Из книги Мирей Матье "Моя судьба":
Фернандель – он был нашей любимой звездой. Благодаря инициативе мадам Жюльен. Она решила организовать киносеансы летними вечерами на открытом воздухе. Это было прелестно! Были установлены скамьи, были даже напитки как во время ярмарки с гуляньем. И мы смотрели фильмы "Анжель", "Шпунц", "Топаз" – одни только фильмы Марселя Паньоля!
– Вот это наше кино! – говорила мадам Жюльен, которая терпеть не могла американских фильмов.
И мы чувствовали себя как дома. Это был действительно наш юг, наш говор, наши обычаи, и когда в фильме стрекотали сверчки, мы не могли понять, было ли это в фильме или у нас под ногами! А затем были "Мариус", "Фанни", "Сезар". И тогда именно я заметила, что мой папа – это вылитый Рэмю! Они говорили одними и теми же выражениями, они были одинаково ворчливы, но щедры и прелестны. Могли пошуметь и покричать, но имели доброе сердце!

Автор перевода - mFrance
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Mamy Oh Mamy

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх