Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Quand Le Lion Est Blessé

Quand Le Lion Est Blessé

Autour de moi je les vois
J’entends leurs rires depuis que tu n’es plus là
Nous voir heureux toi et moi
Jeunes et libres, ils ne le supportaient pas

Quand le lion est blessé
C’est toute la forêt
Toux ceux qui tremblaient naguère
Quand le lion est blessé
C’est toute la forêt
Qui vient lui faire la guerre

Sans un regard,
Il va soigner ses blessures
Dans le ruisseau
Et l’eau fraîche le rassure

Non, on n’avait pas le droit
Pas le droit d’être, d’être aussi heureux que ça
Ils ne nous pardonnent pas
Et leurs fenêtres se referment sur mes pas

Quand le lion est blessé
C’est toute la forêt
Toux ceux qui tremblaient naguère
Quand le lion est blessé
C’est toute la forêt
Qui vient lui faire la guerre

Mais s’ils savaient
Que pour soigner mes blessures
J’ai sur mon cœur
Ta lettre qui me rassure

Quand le lion est blessé
C’est toute la forêt
Toux ceux qui tremblaient naguère
Quand le lion est blessé
C’est toute la forêt
Qui vient lui faire la guerre

Когда лев ранен

Я вижу их вокруг себя…
Я слышу их смех с тех пор, как тебя больше нет со мной!
Мы выглядели счастливыми – ты и я –
Молодые и свободные! Они не вынесли этого!

Когда лев ранен,
Весь лес –
Все те, кто недавно дрожал перед ним, –
Когда лев ранен,
Весь лес
Приходит объявить ему войну!

Даже не взглянув на них,
Он идёт омыть свои раны
В ручье,
И прохладная вода успокаивает его…

Нет, мы не имели права,
Никакого права быть такими счастливыми!
Они не прощают нас,
И их окна захлопываются при моём появлении!

Когда лев ранен,
Весь лес –
Все те, кто недавно боялся его, –
Когда лев ранен,
Весь лес
Приходит вызвать его на сражение!

Но если бы они знали,
Что как бальзам на мои раны
У меня в сердце есть
Твоё письмо, что меня ободряет!

Когда льва ранили,
Именно те обитатели леса,
Что недавно трепетали пред ним,
Когда льва ранили,
Именно эти обитатели леса
Напали на него теперь!

Слова к этой песне написал Пьер-Андре Дуссэ (Pierre-André Dousset), автор песен, сотрудничавший с Мирей много лет, начиная с 1968-го года. Он написал для неё такие красивые лиричные песни истинно во французском стиле: «Ce Soir Ils Vont S’Aimer», «A Force De Rêver», «Une Rose Au Cœur De L’Hiver», «Il Peut Toujours Quand On Est Triste», «Vivre Pour Toi», «Et Quand Tu Seras Là», а также необыкновенно красивую песню «Je Me Parle De Toi» на музыку Франсиса Лея в 1989-ом году.

Автор перевода - mFrance
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Duke Dumont - I Got U

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх