Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Sur les bords du Yang Tse Kiang

Текст песни

Sur les bords du Yang Tse Kiang

En partant de ce grand pays
J’avais dans le c?ur un plus
C’etait un peu comme si
J’avais vu Venus

Sur les bords du Yang Tse Kiang
Comme aux rives de la Seine
Si l’on parle dans une autre langue
On comprend ceux qui vous aime
Tout au bord du fleuve rouge
Comme dans notre Lorraine
On voit des levres qui bougent
Mais on les comprend quand meme

Quelques heures et en trois coups d’ailes
Soudain c’est le bout du monde
Voici la Chine eternelle
Qui jaillit de l’ombre

Sur les bords du Yang Tse Kiang
Comme aux rives de la Seine
Si l’on parle dans une autre langue
On comprend ceux qui vous aime
Tout au bord du fleuve rouge
Comme dans notre Lorraine
On voit des levres qui bougent
Mais on les comprend quand meme

Sur les bords du Yang Tse Kiang
Comme aux rives de la Seine
Si l’on parle dans une autre langue
On comprend ceux qui vous aime

Un jour je reviendrai
Bientot je reviendra
Et ce jour-la je t’emmenerai

Перевод на русский

На берегах Янцзы 1

Покидая эту великую страну,
В моем сердце было что-то большее,
Как если бы я
Увидела Венеру:

На берегах Янцзы,
Как и на берегах Сены
Если и говорят на ином языке,
Понимаешь слова тех, кто вас любит.
На берегу красной реки,
Словно у нас в Лотарингии
Видно как шевелятся губы
И их все же понимаешь:

Несколько часов и в трех взмахах крыла
Внезапно – другой конец мира.
Вот он – вечный Китай,
Появившийся из тени.

На берегах Янцзы,
Как и на берегах Сены
Если и говорят на ином языке,
Понимаешь слова тех, кто вас любит.
На берегу красной реки,
Словно у нас в Лотарингии
Видно как шевелятся губы
И их все же понимаешь:

На берегах Янцзы,
Как и на берегах Сены
Если и говорят на ином языке,
Понимаешь слова тех, кто вас любит.

Однажды я вернусь,
Вскоре я вернусь
И в тот день я заберу тебя с собой

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Комментарии


Наверх