Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Toi L'Indien Mon Ami
Toi L'Indien Mon Ami
Dans une ville d´Amazonie
Je t´ai connu
Tu m´as tendu
Ta main meurtrie
Toi l´Indien mon ami
Où sont tes frères
Par quel mystère
Es-tu ici
Lorsque ta vie
Est loin du bruit
Toi l´Indien mon ami
Près du grand fleuve tu as traversé des millénaires
À l´aube du monde
Libre comme l´onde
Souverain sur la Terre
Parfois tu pleures quand devant l´avidité des Hommes
Tu deviens victime de leur égoïsme
Et que Dieu leur pardonne
Mais maintenant
Comme l`enfant
Tu es perdu
Tu ne sais plus
Où est ta vie
Toi l´Indien mon ami
Souvent tu rêves de courir vers l´immense forêt
Terre de tes ancêtres qui va disparaître
et que tu veux sauver
Dans cette ville d´Amazonie
Je t´ai connu
Tu m´as tendu
Ta main meurtrie
Toi l´Indien mon ami
Je chanterai au monde entier
Ton espérance
Et la souffrance
De ton pays
Toi l´Indien mon ami
|
Мой индейский друг*
В одном городке Амазонии
Я познакомилась с тобой.
Ты мне протянул
Свою истерзанную руку,
Мой индейский друг…
Где все твои братья?
По какой неведомой причине
Ты находишься здесь,
Ведь твоя жизнь
Далека от шума мира,
Мой индейский друг?
Рядом с большой рекой ты провёл тысячелетия
На заре человечества,
Свободный как волна,
Властитель земли!
Иногда ты плачешь, от людской жадности
Становясь жертвой их эгоизма!
Да пусть Бог простит их!
Но сейчас
Словно ребёнок
Ты потерян.
Ты больше не знаешь,
Где твоя жизнь,
Мой индейский друг…
Часто тебе снится, как ты бежишь к огромному лесу,
К земле твоих предков, которая исчезает на глазах
И которую ты бы хотел сохранить.
В этом городке Амазонии
Я узнала тебя.
Ты мне протянул
Свою истерзанную руку,
Мой индейский друг.
Я буду петь всему миру
О твоей надежде,
О страданиях
Твоей земли,
Мой индейский друг!
1 – Амазония – национальный парк Бразилии, находится на Амазонской низменности.
2 – Мирей Матье поёт о чудовищном отношении пришлых народов к исконному народу Южной Америки – индейцам, чью землю они заняли. Ради золота и драгоценностей уничтожались целые индейские народы, они сгонялись со своих земель, лишались возможности вести свою жизнь по своим тысячелетним традициям.
* Эта песня была сочинена после выступлений Мирей Матье в Южной Америке. Её написали французский певец и мультиинструменталист 1960-х годов Серж Приссе и французская актриса Данни Саваль, жена ведущего телепередач Мишеля Дрюкера, большого друга Мирей.
Автор перевода - mFrance
|
Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Смотрите также: Перевод песни Metro Boomin - Only 1 (Interlude)