Перевод песни Mireille Mathieu (Мирей Матьё) - Und Der Wind Wird Ewig Singen

Und Der Wind Wird Ewig Singen

Bleib stehen,
Noch ist Zeit für ein Wort,
Einen Kuß unter Sternen,
Bald ist alles vorbei
Bleib stehen,
Nimm mich fest in die Arme,
Sag mir immer wieder
“Ich bleibe dir treu”

Wer weiß,
Was kann alles geschehen
Geht die Liebe zu Ende,
Die so herrlich begann
Ein Ring mit zwei blutroten Steinen
Wird das Glück bewahren,
Ich glaub daran

Und der Wind wird ewig singen übers Meer
Wiedersehen und Wiedergehen, ja das ist schwer
Wie es immer war wird es bleiben für alle Zeit
Liebesfreude, Liebesleid
Wie es immer war wird es bleiben für alle Zeit
Liebesfreude, Liebesleid

Allein,
Tausend Meilen von ihr,
Tausend Fragen im Herzen,
Hält er einsame Wacht
Und da kommt Musik aus der Ferne
Und er sieht zwei Augen
In dunkler Nacht

Und der Wind wird ewig singen übers Meer
Wiedersehen und Wiedergehen, ja das ist schwer
Wie es immer war wird es bleiben für alle Zeit
Liebesfreude, Liebesleid
Wie es immer war wird es bleiben für alle Zeit
Liebesfreude, Liebesleid

И вечно будет петь ветер*

Постой,
Есть ещё время для прощания,
Для поцелуя под звёздами…
Скоро всё будет закончено.
Постой,
Обними меня покрепче!
Говори мне снова и снова:
“Я буду верен тебе!”

Кто знает,
Что может случиться?
Подходит к концу любовь,
Что начиналась так прекрасно!
Кольцо с кроваво-красными камнями
Будет хранить то счастье…
Я верю в это!

И вечно будет петь над морем ветер…
Прощания снова и снова – как тяжело!
Так было раньше, так будет и всегда.
Радости любви, страдания любви –
Так было раньше, так будет и всегда.
Счастье любви, муки любви…

Один
В тысяче миль от неё
С тысячью вопросов в сердце
Он несёт вахту.
И слышится музыка издалека,
И видятся ему её глаза
Этой тёмной ночью…

И вечно будет петь над морем ветер…
Прощания снова и снова – как тяжело!
Так было раньше, так будет и всегда.
Радости любви, страдания любви –
Так было раньше, так будет и всегда.
Счастье любви, муки любви…

* Эту песню написали постоянные немецкие авторы Мирей – Георг Бушор и Кристиан Брун. Вообще в 1974 году они написали целый альбом песен, заглавие которому и дала песня “И вечно будет петь ветер”. После огромного успеха в Германии песни Мирей Матье “Акрополь, прощай” она стала записывать больше песен на немецком языке, музыку к подавляющему большинству которых писал известный в Германии композитор Кристиан Брун.

Автор перевода - mFrance
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Lykke Li - Two Nights

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх