Перевод песни MISSIO - We All Burn to the Ground

We All Burn to the Ground

I know you live your life like a good man.
Why do I think you will go to hell?
I know you live your life loving others.
But you aren’t some prophet at the well.

What do you know?
What do you know?

Life doesn’t mean a thing.
We will all burn to the ground,
We will all burn
to the ground.
Love, is the only thing.
We will all burn to the ground,
We will all burn to the ground.

Fear’s a funny thing when it owns you.
Fearful of the man that will strike me down.
Guilt’s a useless thing, it destroys you.
I’m shameful of the life I thought I’d found.

What do you know?
What do you know?

Life doesn’t mean a thing.
We will all burn
to the ground,
We will all burn to the ground.
Love, is the only thing.
We will all burn to the ground,
We will all burn to the ground.

Love, will you let me in?
Will you let me in?
Will you let me in?

Life doesn’t mean a thing.
We will all burn to the ground,
We will all burn
to the ground.
Love, is the only thing.
We will all burn to the ground,
We will all burn to the ground.

Love, will you let me in?
Will you let me in?
Will you let me in?

Мы все сгораем дотла

Я знаю, что ты стараешься быть хорошим человеком.
Отчего же считаю, что ты попадёшь в ад?
Я знаю, что ты живёшь, относясь к другим с любовью.
Но ты не пророк у колодца. 1

Что ты знаешь?
Что ты знаешь?

Жизнь, она ничего не значит.
Мы все сгорим дотла,
Мы все сгорим дотла.
Только любовь имеет значение.
Мы все сгорим дотла,
Мы все сгорим дотла.

Страх — забавная штука, когда он тобой овладевает.
Я боюсь того, кто меня покарает.
Вина — бесполезная штука, она тебя уничтожает.
Я стыжусь жизни, которую, как казалось, обрету.

Что ты знаешь?
Что ты знаешь?

Жизнь, она ничего не значит.
Мы все сгорим дотла,
Мы все сгорим дотла.
Только любовь имеет значение.
Мы все сгорим дотла,
Мы все сгорим дотла.

Любовь, примешь ли ты меня?
Примешь ли ты меня?
Примешь ли ты меня?

Жизнь, она ничего не значит.
Мы все сгорим дотла,
Мы все сгорим дотла.
Только любовь имеет значение.
Мы все сгорим дотла,
Мы все сгорим дотла.

Любовь, примешь ли ты меня?
Примешь ли ты меня?
Примешь ли ты меня?

1 — Возможная отсылка к эпизоду встречи Иисуса у колодца Иакова с самаритянкой Фотиной, описанном в Евангелии от Иоанна. Фотина позже возвестила людям той местности о мессианском служении Христа.

Автор перевода - VeeWai
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Judas Priest - Spectre

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх