Перевод песни Motionless In White - Puppets 3 (The Grand Finale)

Puppets 3 (The Grand Finale)

A graven, barren, broken tomb
Resides where once delicate orchids bloomed
No revocation for the damned
Cursed temptations ground to sand

Like a scornful, lustful breed
Dehumanizing virtue for your novelty
Serenade with a swollen tongue
Let no elegy be sung

I am the deep shade of jaded
Will I burn down your fortress of lies?
Six fucking years I have waited
To fucking cut you out of my life

No turning back

I've finally let you go
And left the past to die
This is my resignation
From all we've loved and left behind
Now I'll leave it behind

A portrait of torture we paint
Beguiling allure whilst adorned in lace
Eternally the porcelain cracks
A fatal passion forged in black

Like a creature of oddity
A captivating vessel of aesthetic beauty
Dressed in blood to provoke collapse
A fatal heart preserved in wax

I've finally let you go
And left the past to die
This is my resignation
From all we've loved and left behind
In the grave you dug for me
A frame of bones reside
(Frame of bones reside)
The flesh has burnt to embers,
My muse this is my last goodbye

Spit you out
Your beauty is bullshit
I was just a corpse you saw fit to drag around
Now your hold on me's broken
"But heaven knows I'm miserable now"

No longer your ashtray
To dispose of inside
Fuck your pretty face
This is finally goodbye
I am not your fucking puppet

I've finally let you go
And left the past to die
This is my resignation
From all we've loved and left behind
In the grave you dug for me
A frame of bones reside
(Frame of bones reside)
Six years I've pissed away,
It ends right here
You're dead to me
Goodbye

Марионетки 3 (Грандиозный финал)

Изрубцованный, разорённый, разрушенный склеп
Стоит там, где когда-то расцветали нежные орхидеи.
Не будет помилования проклятым.
Чертовы искушения измололись в песок.

Словно презренный, озабоченный выродок,
Обесчеловечивающий добродетель в угоду своих нововведений.
Серенада вспухшим языком.
Заткните элегию!

Я плотный сгусток изнурённости.
Спалю ли я твою обитель лжи до основания?
Шесть долбанных лет я прождал,
Покуда смогу вычеркнуть тебя из своей жизни нахрен.

Назад не повернуть.

Я наконец-то отпустил тебя
И бросил прошлое на смерть.
Вот моё отречение
От всего, что мы возлюбили и покинули.
Теперь-то я оставлю это в прошлом.

Портрет мучений, что мы пишем,
Лишь соблазнительное очарование, пока украшен кружевом.
Бесконечно фарфор трескается.
Роковая страсть, отлитая в чёрном цвете.

Словно причудливое создание,
Манящая чаша, полная эстетичной красоты,
В кровавых одеждах, что повлекут разрушение,
Роковое сердце, впечатанное в воск.

Я наконец-то отпустил тебя
И бросил прошлое на смерть.
Вот моё отречение
От всего, что мы возлюбили и покинули.
В могиле, которую ты вырыла для меня,
Обитает груда костей.
(Обитает груда костей)
Плоть обгорела до углей.
Муза моя, вот моё последнее прощание.

Исторгаю тебя.
Твоя красота – чушь.
Я был лишь зомби, которого ты сочла достойным волочиться за тобой.
Сейчас твоя власть надо мной поколебалась.
"Но, видит бог, сейчас я жалок". 1

Больше тебе не пепельница,
Чтобы изливать сюда душу.
К черту твоё смазливое личико.
Это, наконец, прощание.
Я не твоя гребаная марионетка.

Я наконец-то отпустил тебя
И бросил прошлое на смерть.
Вот моё отречение
От всего, что мы возлюбили и покинули.
В могиле, которую ты вырыла для меня,
Обитает груда костей.
(Обитает груда костей)
Шесть лет я загубил.
Все заканчивается здесь и сейчас.
Ты умерла для меня.
Прощай.

1 – Строчка из песни The Smiths — Heaven Knows I'm Miserable Now.

Автор перевода - Холден Колфилд
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Jerry Lee Lewis - You Went Back on Your Word

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх