Изрубцованный, разорённый, разрушенный склеп
Стоит там, где когда-то расцветали нежные орхидеи.
Не будет помилования проклятым.
Чертовы искушения измололись в песок.
Словно презренный, озабоченный выродок,
Обесчеловечивающий добродетель в угоду своих нововведений.
Серенада вспухшим языком.
Заткните элегию!
Я плотный сгусток изнурённости.
Спалю ли я твою обитель лжи до основания?
Шесть долбанных лет я прождал,
Покуда смогу вычеркнуть тебя из своей жизни нахрен.
Назад не повернуть.
Я наконец-то отпустил тебя
И бросил прошлое на смерть.
Вот моё отречение
От всего, что мы возлюбили и покинули.
Теперь-то я оставлю это в прошлом.
Портрет мучений, что мы пишем,
Лишь соблазнительное очарование, пока украшен кружевом.
Бесконечно фарфор трескается.
Роковая страсть, отлитая в чёрном цвете.
Словно причудливое создание,
Манящая чаша, полная эстетичной красоты,
В кровавых одеждах, что повлекут разрушение,
Роковое сердце, впечатанное в воск.
Я наконец-то отпустил тебя
И бросил прошлое на смерть.
Вот моё отречение
От всего, что мы возлюбили и покинули.
В могиле, которую ты вырыла для меня,
Обитает груда костей.
(Обитает груда костей)
Плоть обгорела до углей.
Муза моя, вот моё последнее прощание.
Исторгаю тебя.
Твоя красота – чушь.
Я был лишь зомби, которого ты сочла достойным волочиться за тобой.
Сейчас твоя власть надо мной поколебалась.
"Но, видит бог, сейчас я жалок". 1
Больше тебе не пепельница,
Чтобы изливать сюда душу.
К черту твоё смазливое личико.
Это, наконец, прощание.
Я не твоя гребаная марионетка.
Я наконец-то отпустил тебя
И бросил прошлое на смерть.
Вот моё отречение
От всего, что мы возлюбили и покинули.
В могиле, которую ты вырыла для меня,
Обитает груда костей.
(Обитает груда костей)
Шесть лет я загубил.
Все заканчивается здесь и сейчас.
Ты умерла для меня.
Прощай.
1 – Строчка из песни The Smiths — Heaven Knows I'm Miserable Now.
Автор перевода - Холден Колфилд