Я осязаю тебя, я слышу твой
Вой в своих костях.
Во мраке затаилось зло.
(Во мраке затаилось зло)
Вечно перевоплощающийся: кожа разрывается,
Лишь ты перехватываешь контроль.
Я не различу, где заканчиваешься ты
И начинаюсь я.
(Во мраке затаилось зло)
Звериный диагноз
Под лунной дланью.
Обратится ли человек монстром,
Или же монстр обратится человеком?
Я могу не смыкать глаз всю ночь, но я бессилен,
Когда тварь вырывается наружу.
Хочешь — бойся, хочешь — борись в полнолунном зареве.
Ты можешь убегать, но тебе не спрятаться.
Не стану лукавить, я мог бы стать человеком,
Я мог бы застрять серебряной пулей у тебя в голове,
Но никто не принесёт мне столько зла, сколько я сам.
Вервольф
Кровоточи неоном из вечно горьких на вкус следов укусов,
Улыбайся на камеру, но не сверкни зубами.
(Каждый поражён загадкой)
Пусть тела сотрясают танцпол под этот душераздирающий ритм.
Я чувствую, будто кто-то наблюдает за мной.
(Такое чувство, будто все наблюдают за мной)
Соблазнительно-губительные, мы воплощаем истинную любовь.
Обратится ли человек монстром,
Или же монстр обратится человеком?
Я могу не смыкать глаз всю ночь, но я бессилен,
Когда тварь вырывается наружу.
Хочешь — бойся, хочешь — борись в полнолунном зареве.
Ты можешь убегать, но тебе не спрятаться.
Я не стану лукавить, я могу стать человеком,
Я могу стать серебряной пулей у тебя в голове,
Но ты не принесёшь мне столько зла, сколько принесу я.
Не может задушить это желание в ночи
Зверь, что проклят своим укусом,
Не может задушить это желание в ночи.
(Ты не принесёшь мне столько зла, сколько принесу я)
Не может задушить это желание в ночи
Лунатик, утоляющий свой голод,
Не может задушить это желание в ночи.
(Ты не принесёшь мне столько зла, сколько принесу я)
И при бледной луне нужно вернуть долг,
Ибо один должен страдать вечно, но
Ничто не длится вечно, даже запретные наслаждения, ах
Я могу не смыкать глаз всю ночь, но я бессилен,
Когда тварь вырывается наружу.
Избавьте от этого!
Я не стану лукавить, я могу стать человеком,
Я могу стать серебряной пулей у тебя в голове.
Не может задушить это желание в ночи
Зверь, что проклят своим укусом,
Не может задушить это желание в ночи.
(Ты не принесёшь мне столько зла, сколько принесу я)
Не может задушить это желание в ночи
Лунатик, утоляющий свой голод,
Не может задушить это желание в ночи.
Вервольф
Автор перевода - Холден Колфилд