The Game
It's time to play the game…
Time to play the game!
It's all about the game and how you play it.
All about control and if you can take it.
All about your debt and if you can pay it.
It's all about pain and who's gonna make it.
I am the game, you don't wanna play me.
I am control, no way you can change me.
I am heavy debt, no way you can pay me.
I am the pain and I know you can't take me.
Look over your shoulder, ready to run.
Like a good little bitch, from a smokin gun.
I am the game and I make the rules.
So move on out here and die like a fool.
Try to figure out what my moods gonna be.
Come on over sucker, why don't you ask me?
Don't you forget that the price you can pay
Cause I am the game and I want to play…
It's time to play the game!
Time to play the game!
It's all about the game and how you play it.
It's all about control and if you can take it.
It's all about your debt and if you can pay it.
It's all about pain and who's gonna make it.
I am the game, you don't wanna play me.
I am control, there's no way you can change me.
I am your debt, and you know you can't pay me.
I am your pain and I know you can't take me.
Play the game
Your gonna be the same
Your gonna change your name
Your gonna die in flames
|
Игра
Пришла пора сыграть в игру…
Пора сыграть в игру!
Всё ради игры и того, как ты играешь.
Всё ради власти и того, получишь ли её.
Всё ради твоего долга и того, сможешь ли ты уплатить его.
Это всё ради боли и того, кто причинит её.
Я есть игра, ты не хочешь сыграть в меня.
Я есть власть, ты никак меня не сменишь.
Я есть тяжкий долг, ты никак меня не выплатишь.
Я есть боль и я знаю, что ты меня не выдержишь.
Оглянись через плечо, готовься удирать,
Как хорошенькая маленькая с**ка от дымящегося ружья.
Я есть игра и я устанавливаю правила.
Так давай, тащись сюда и сдохни, как придурок.
Попробуй вычислить, каким будет моё настроение.
Давай, за**анец, что же не спросишь меня?
Не забудь о цене, что ты можешь уплатить,
Ведь я есть игра и я хочу поиграть…
Пришла пора сыграть в игру…
Пора сыграть в игру!
Всё ради игры и того, как ты играешь.
Всё ради власти и того, получишь ли её.
Всё ради твоего долга и того, сможешь ли ты уплатить его.
Это всё ради боли и того, кто причинит её.
Я есть игра, ты не хочешь сыграть в меня.
Я есть контроль, ты никак меня не сменишь.
Я есть тяжкий долг, ты никак меня не выплатишь.
Я есть боль и я знаю, что ты меня не выдержишь.
Сыграй в игру,
Ты останешься тем же,
Ты сменишь своё имя,
Ты погибнешь в пламени.
Автор перевода - Marian Hellequin из Петербурга
|