[Куплет 1: Matt Bellamy]
Ты видишь, как я смотрюсь в зеркало. 1
Из-за тебя у меня чувство, будто я в бегах.
Где ты спрятала пушку?
У тебя в руке кухонный нож.
Ты – яд? Ты – противоядие?
Я ни в чем не уверен.
[Распевка 1:]
Я скован цепями, у меня нет выхода.
Я не могу убежать.
[Припев 1:]
Когда ты гасишь свет,
Ты заставляешь меня чувствовать, что сейчас Хэллоуин, что сейчас Хэллоуин.
Когда ты прячешься за домом,
Ты заставляешь меня чувствовать, что сейчас Хэллоуин, что сейчас Хэллоуин.
[Куплет 2:]
Ты отделила меня от друзей,
Ты отделила меня от семьи.
Я страдаю.
[Elle Evans:]
(«Я ваша фанатка номер один»)
[Matt Bellamy:]
Каждый день я падаю на колени,
Я вижу надпись на стене. 2
У меня ломка.
[Распевка 2:]
Я скован цепями, у меня нет выхода.
(Я ничего не могу сделать, чтобы убежать)
Я не могу убежать.
[Припев 2:]
Когда ты гасишь свет,
Ты заставляешь меня чувствовать, что сейчас Хэллоуин, что сейчас Хэллоуин.
То, как ты прячешься за домом,
Заставляет меня чувствовать, что сейчас Хэллоуин, что сейчас Хэллоуин.
[Гитарное соло]
Ах!
[Припев 1:]
Когда ты гасишь свет,
Ты заставляешь меня чувствовать, что сейчас Хэллоуин, что сейчас Хэллоуин.
Когда ты прячешься за домом,
Ты заставляешь меня чувствовать, что сейчас Хэллоуин, что сейчас Хэллоуин.
[Концовка:]
Я вижу твой глаз в замочной скважине,
Мне кажется, что сейчас Хэллоуин,
Сейчас Хэллоуин.
Я не успокоюсь, пока не стану одержимым.
Ты заставляешь меня чувствовать, что сейчас Хэллоуин, что сейчас Хэллоуин.
[Vincent Price:]
(«Но смотритель – это вы») 3
1 — Возможно, отсылка к сцене из американского слэшера “Хэллоуин” (1978) Джона Карпентера. Здесь и далее отсылки к фильмам ужасов обусловлены тематикой песни, посвященной домашнему насилию в период самоизоляции из-за пандемии COVID-19.
2 — Отсылка к пиру царя Валтасара, который, по библейскому преданию, увидел на стене таинственную надпись (“мене, текел, фарес”), предвещавшую его скорую гибель.
3 — Отсылка к фильму “Сияние” (1980) Стэнли Кубрика, где Джек Николсон играет одержимого смотрителя отеля.
Автор перевода - Алекс