Перевод песни Mylene Farmer (Милен Фармер) - Elle a dit

Elle a dit

Nul Adonis
Nul artifice
Ni lois ni dieux
Elle sait y faire

Un brin nihiliste
Melancolique
Parfois l’envie
Se foutre en l’air

Assise sur son lit
Le bleu dans le gris
Elle est differente
C’est sa maniere

Elle n’a pas choisi
Et quand on lui dit
Que ce n’est pas la
La chose a faire

Soins intensifs
A deux c’est moins triste
Dans son cerveaux
Deux hemispheres

Le gai et le triste
Un jeu d’artifices
Pouvoir aimer
Comment le faire

La peur de ne pas
Savoir ou aller
Qui nous attache a cette terre

Le c?ur a l’endroit
Mais l’heure a sonne
Elle a mis le sien a l’envers

Elle a dit qu’elle aime
Elle a dit aussi le monde est tel
Que l’on fuit le bruit et les sarcasmes
Elle aimait sa vie
Et c’est son charme

Et si dans sa vie
Elle aura ecrit
Tant de chapitres
Inutiles

Pour le plus petit
Mot qui a gueri
Sauver une ame
C’est si fragile

Assise sur son lit
Elle regarde « L’incompris »
Et elle n’en a plus rien a faire

Mais quoiqu’elle en dise
Elle aime une fille
Elle se sent au bord du rebord

Она сказала

Никаких Адонисов,
Никаких уловок,
Ни законов, ни богов…
Она знает, как с этим справиться.

Немного нигилизма,
Меланхолии…
Иногда ей хочется
Себя разрушить.

Она сидит на постели,
Синева среди серости.
Она другая,
Она так живёт.

Она не выбирала,
И когда ей говорят,
Что делать
Надо не так,

Интенсивная терапия
Не так печальна, когда вас двое.
В её мозгу
Два полушария:

Радужное и унылое.
Игра ухищрений…
Как найти силы
Любить?

Нас привязывает
К этой земле
Страх не знать, куда идти.

Сердце там, где надо,
Но час пробил,
Она вывернула своё наизнанку.

Она сказала, что любит…
Ещё она сказала: «Мир таков,
Что мы убегаем от молвы и насмешек».
Она любила жизнь,
И в этом её очарование…

И если за свою жизнь
Она напишет
Так много
Бесполезных глав

Ради малейшего
Слова, которое излечит,
Спасти душу —
Это так хрупко.

Она сидит на постели
И смотрит «Непонятого»1,
И тут уж больше ничего не поделать.

Но что бы она ни говорила,
Она любит девушку,
Она чувствует себя на самом краю края…

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Ben Howard - Oats In The Water (саундтрек к сериалу Ходячие мертвецы)

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх