Перевод песни Nanowar Of Steel - Il Cacciatore Della Notte

Il Cacciatore Della Notte

Sfreccia solitario nei boschi dell'est
Errabondo, solo il vento la sua via può indicar

Attacca all'improvviso ed è micidiale
Il sguardo brilla nell'oscurità
Sfida l'intemperia e la corrente ascensionale
Della preda non ha nessuna pietà

Barbagianni barbagianni barbagianni barbagianni
Barbagianni barbagianni barbagianni barbagià
Barbagianni barbagianni barbagianni barbagianni
Barbagianni barbagianni
BARBAGIANNI!

Il suo grido si espande in aperta campagna
Da Barletta-Andria-Trani all'Emilia Romagna
Dal Laos al Paraguay alla Guyana olandese
Alle regioni amministrative speciali della Cina del sud

Più preciso di un arciere, più veloce di un lampo
Quando in picchiata cala giù
Per arvicole, rane ed insetti non c'è più scampo
Ineffabile predatore sei tu

Vai uccello rapace!
Vai uccello vorace!
Ti nutri di roditori!
Falli tutti fuori!

Della famiglia dei titonidi tu sei l'erede
Il piumaggio luminoso splende in te
Il nome "Allocco comune" la tua maestà non lede
Nell'ordine degli strigiformi tu sei il Re

BARBAGIANNI MORANDI!

Barbagianni barbagianni barbagianni barbagianni
Barbagianni barbagianni barbagianni barbagià
Barbagianni barbagianni barbagianni barbagianni
Barbagianni barbagianni
BARBAGIANNI!

Ночной охотник

Он мчится одиноко по лесам Востока,
Блуждая, только ветер может указать ему путь.

Он атакует внезапно и смертоносно.
Взгляд сверкает во тьме.
Бросает вызов погоде и восходящему потоку воздуха,
Не имеет жалости к своей добыче.

Сипуха! Сипуха! Сипуха! Сипуха! 1
Сипуха! Сипуха! Сипуха! Сипу…
Сипуха! Сипуха! Сипуха! Сипуха!
Сипуха! Сипуха!
Сипуха!

Его крик разносится по открытой местности
От Барлетта-Андрия-Трани до Эмилии-Романьи, 2
От Лаоса до Парагвая и Голландской Гвианы, 3
До специальных административных районов южного Китая. 4

Точнее лучника, быстрее молнии.
Когда он бросается вниз,
Полевкам, лягушкам и насекомым нет спасения.
Ты непостижимый хищник!

Вперед, хищная птица!
Вперед, прожорливая птица!
Ты питаешься грызунами!
Уничтожь их всех!

Ты наследник знатного семейства сипух. 5
Твои перья сияют светом,
Имя Сова Обыкновенная не умаляет твоего величия, 6
В мире сипух ты – король,

Борода Джанни Моранди! 7
Сипуха! Сипуха! Сипуха! Сипуха!
Сипуха! Сипуха! Сипуха! Сипу…
Сипуха! Сипуха! Сипуха! Сипуха!
Сипуха! Сипуха!
Сипуха!

1 – barbagianni – Сипуха обыкновенная (лат. Tyto alba) — вид хищных птиц из отряда совообразных, семейства сипуховых, наиболее распространённая в мире птица из рода сипух.
2 – Барлетта-Андрия-Трани — северная провинция в области Апулия в Италии. Эмилия-Романья – административная область на севере Италии.
3 – Guyana olandese – Голландская Гвиана, колонизированный голландцами в первой половине XVI века прибрежный район между реками Ориноко и Амазонка в Южной Америке.
4 – Сипуха обыкновенная – это наиболее распространённая в мире птица из рода сипух. Она обитает на всех континентах, кроме Антарктиды. На территории России встречается лишь в Калининградской области.
5 – Della famiglia dei titonidi tu sei l’erede – ты наследник знатного семейства сипух. В оригинале игра слов: с одной стороны “famiglia dei titonidi” – это буквально “семья Титониди”, но также это и “семейство сипуховых” (ит. titonidi, лат. tytonidae). В клипе на эту песню эти слова проиллюстрированы кадрами из мультфильма “Король Лев”, где Симбу провозглашают наследником Муфасы, но только вместо Симбы – сова-сипуха.
6 – Allocco comune – “сова обыкновенная”, это латинское название серой неясыти (англ. “Tawny owl”).То есть, это название другой птицы из семейства сипух, а не той сипухи обыкновенной (ит. “Il barbagianni comune”, лат.”Tyto alba Scopoli”, англ. “Barn Owl”), которой посвящена песня.
7 – BARBAGIANNI MORANDI! – Борода Джанни Моранди. В оригинале игра слов, основанная на том, что слово “barbagianni” (сипуха) созвучно словам “barba” (борода) и “gianni” (имя Джанни). Джанни Моранди — итальянский певец и музыкант, победитель фестиваля в Сан-Ремо в 1987 году.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Fantasy - Wer Hat Gesagt

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх