Он мчится одиноко по лесам Востока,
Блуждая, только ветер может указать ему путь.
Он атакует внезапно и смертоносно.
Взгляд сверкает во тьме.
Бросает вызов погоде и восходящему потоку воздуха,
Не имеет жалости к своей добыче.
Сипуха! Сипуха! Сипуха! Сипуха! 1
Сипуха! Сипуха! Сипуха! Сипу…
Сипуха! Сипуха! Сипуха! Сипуха!
Сипуха! Сипуха!
Сипуха!
Его крик разносится по открытой местности
От Барлетта-Андрия-Трани до Эмилии-Романьи, 2
От Лаоса до Парагвая и Голландской Гвианы, 3
До специальных административных районов южного Китая. 4
Точнее лучника, быстрее молнии.
Когда он бросается вниз,
Полевкам, лягушкам и насекомым нет спасения.
Ты непостижимый хищник!
Вперед, хищная птица!
Вперед, прожорливая птица!
Ты питаешься грызунами!
Уничтожь их всех!
Ты наследник знатного семейства сипух. 5
Твои перья сияют светом,
Имя Сова Обыкновенная не умаляет твоего величия, 6
В мире сипух ты – король,
Борода Джанни Моранди! 7
Сипуха! Сипуха! Сипуха! Сипуха!
Сипуха! Сипуха! Сипуха! Сипу…
Сипуха! Сипуха! Сипуха! Сипуха!
Сипуха! Сипуха!
Сипуха!
1 – barbagianni – Сипуха обыкновенная (лат. Tyto alba) — вид хищных птиц из отряда совообразных, семейства сипуховых, наиболее распространённая в мире птица из рода сипух.
2 – Барлетта-Андрия-Трани — северная провинция в области Апулия в Италии. Эмилия-Романья – административная область на севере Италии.
3 – Guyana olandese – Голландская Гвиана, колонизированный голландцами в первой половине XVI века прибрежный район между реками Ориноко и Амазонка в Южной Америке.
4 – Сипуха обыкновенная – это наиболее распространённая в мире птица из рода сипух. Она обитает на всех континентах, кроме Антарктиды. На территории России встречается лишь в Калининградской области.
5 – Della famiglia dei titonidi tu sei l’erede – ты наследник знатного семейства сипух. В оригинале игра слов: с одной стороны “famiglia dei titonidi” – это буквально “семья Титониди”, но также это и “семейство сипуховых” (ит. titonidi, лат. tytonidae). В клипе на эту песню эти слова проиллюстрированы кадрами из мультфильма “Король Лев”, где Симбу провозглашают наследником Муфасы, но только вместо Симбы – сова-сипуха.
6 – Allocco comune – “сова обыкновенная”, это латинское название серой неясыти (англ. “Tawny owl”).То есть, это название другой птицы из семейства сипух, а не той сипухи обыкновенной (ит. “Il barbagianni comune”, лат.”Tyto alba Scopoli”, англ. “Barn Owl”), которой посвящена песня.
7 – BARBAGIANNI MORANDI! – Борода Джанни Моранди. В оригинале игра слов, основанная на том, что слово “barbagianni” (сипуха) созвучно словам “barba” (борода) и “gianni” (имя Джанни). Джанни Моранди — итальянский певец и музыкант, победитель фестиваля в Сан-Ремо в 1987 году.
Автор перевода - Елена Догаева