Перевод песни Nanowar - Pino
Pino
[This one is a joke about Nanowar’s song “Master of Pizza” – a spoof on the gap between South Italy and North Italy – which has been much criticised for being racist, since some idiot thought it was all serious]
[Speaker:]
Ehi, ragazzi abbiamo una chiamata!
Sentiamo chi scassa la minchia
Pronto, chi parla?
[Pino:]
Sono Pino
[Speaker:]
Ciao Pino, da dove chiami?
[Pino:]
Da ‘na pizzeria.
[Speaker:] Pino, sei in onda! Vuoi dirci qualcosa?
[Pino (with STRONG Naples accent):]
“Si, volevo dire ‘na cosa… che… voi di Radio-grafia siete bravi guaglio’, per’ ce ‘sta una cosa che nun me piace tanto… voi dite Napule cos”.. cosi… Napule е bello, ce stanno tanti problemi ma non? che sono tutti cos”… Anche con sti Nanowar… Master of pizza… basta…. avete rotto il cazzo… non ne voglio senti’ cchi.”
|
Пино
[Это шутка о песне Nanowar “Master of Pizza” – пародия на разногласия между Южной Италией и Северной Италией – которую очень критиковали за расистскую сущность, так как какой-то идиот посчитал, что всё на полном серьёзе].
[Диктор:]
Эй, парни, у нас звонок!
Давайте послушаем, кто хочет вывести нас из себя…
Алло?
[Пино:]
Я – Пино.
[Диктор:]
Привет, Пино! Откуда звонишь?
[Пино:]
Из пиццерии.
[Диктор:]
Пино, ты в эфире! Хотел бы ты что-то сказать?
[Пино (с СИЛЬНЫМ Неапольским акцентом):]
Да, я только хотел сказать… что… вы, парни с Radio-Graphy, хорошие ребята, но… есть кое-что, что… реально меня раздражает… вы всегда говорите плохо о Неаполе… это… хорошо… Неаполь – красивый… есть много проблем, но… не каждый – преступник… также, эти парни из Nanowar … с песней Master of Pizza… хватит… вы уже достали на*ер… не хочу вас больше слышать!
Автор перевода - Надежда Ковина из Новобелокатая
|
Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Смотрите также: Перевод песни Nanowar - Number of a Bitch (Iron Maiden Parody)*