Перевод песни Natalia Oreiro (Наталья Орейро) - Hasta el final
Текст песни
Aunque el tiempo te deje heridas,
En mis brazos podrás curarlas
Si me dejas entrar en ti
Yo te daré mis días para sanarlas.
Yo te voy a amar hasta el final,
Te voy a querer hasta la eternidad,
Te voy a cuidar, nadie te va a lastimar,
Te juro que te voy a amar hasta el final.
Aunque no sientas mi mirada,
Aunque no estés al lado mío,
No renuncio a este amor,
Mi corazón no se da por vencido.
Yo te voy a amar hasta el final,
Te voy a querer hasta la eternidad,
Te voy a cuidar, nadie te va a lastimar,
Yo juro que te voy a amar.
Yo te voy a amar hasta el final,
Te voy a querer hasta la eternidad,
Te voy a cuidar, nadie te va a lastimar,
Yo juro que te voy a amar.
Hasta el final de mis días
Juro, te amaré, siempre te amaré
Hasta el final…
Yo te voy a amar hasta el final,
Te voy a querer hasta la eternidad,
Te voy a cuidar, nadie te va a lastimar,
Yo juro que te voy a amar.
Yo te voy a amar hasta el final,
Te voy a querer hasta la eternidad,
Te voy a cuidar, nadie te va a lastimar,
Yo juro que te voy a amar
Hasta el final.
Перевод на русский
Даже если время оставит тебе раны,
В моих объятиях ты сможешь залечить их,
И если позволишь мне войти в твою жизнь,
Я подарю тебе все свои дни, чтобы исцелить их.
Я буду любить тебя до конца1,
Я буду любить тебя целую вечность1,
Я буду беречь тебя, и никто не сможет ранить тебя,
Клянусь, что буду любить тебя до конца.
И пусть ты не чувствуешь моего взгляда,
И пусть ты не рядом со мною,
Я не отказываюсь от этой любви,
Сердце моё не сдаётся.
Я буду любить тебя до конца,
Я буду любить тебя целую вечность,
Я буду беречь тебя, и никто не сможет ранить тебя,
Клянусь, что буду любить тебя до конца.
Я буду любить тебя до конца,
Я буду любить тебя целую вечность,
Я буду беречь тебя, и никто не сможет ранить тебя,
Клянусь, что буду любить тебя до конца.
До конца своих дней,
Клянусь, что буду любить тебя, всегда буду любить тебя,
До конца…
Я буду любить тебя до конца,
Я буду любить тебя целую вечность,
Я буду беречь тебя, и никто не сможет ранить тебя,
Клянусь, что буду любить тебя до конца.
Я буду любить тебя до конца,
Я буду любить тебя целую вечность,
Я буду беречь тебя, и никто не сможет ранить тебя,
(До конца)
Клянусь, что буду любить тебя
До конца.
1) Словосочетания “te voy a amar” и “te voy a querer” на русский язык переводятся одинаково: «я буду любить тебя», однако выражают разную степень любви. Глагол “amar” употребляется, когда речь идет о более возвышенном чувстве, преимущественно между мужчиной и женщиной. Глагол “querer” часто употребляется по отношению к друзьям, родителям, т.е. имеет более обыденную форму.