Думаешь, ты такое дарование? Ты ходячее проклятие,
Настолько же весёлое, как водить катафалк
С привязанными к дверям воздушными шариками,
Называя это лишь метафорой.
Говоришь так важно, будто ты Голиаф,
Каждое слово — прорыв в науке,
Думаешь, что ты умнее всех, все тебя обожают,
Каждый просто без ума от тебя.
Твоё эго размером с небольшой континент,
С долей заблуждения и неуместной уверенности.
Не могу стиснуть зубы,
Не могу сдержать язык за ними,
Когда ты притворяешься, что ты избранный.
Не могу сказать,
Что не ненавижу тебя до глубины души,
Но я всегда могу затаить
Обиду.
Обиду, обиду.
Обиду.
Обиду, обиду.
Король-то голый1, разве ты не видишь?
Если это модно, то я не могу поверить.
Надеюсь ты упадёшь со своей лошади высокомерия,
И она подаст на тебя в суд
За враждебную рабочую среду.
Ты — тиран,
Лучше бы ты согласился досрочно уйти на пенсию.
У тебя столько прав, это жестоко,
Типа, кто сделал тебя королём
И можем ли мы его уволить?
Твоё эго размером с небольшой континент,
Как ты всё ещё такой некомпетентный?
Не могу стиснуть зубы,
Не могу сдержать язык за ними,
Когда ты притворяешься, что ты избранный.
Не могу сказать,
Что не ненавижу тебя до глубины души,
Но я всегда могу затаить обиду.
Ах, ах-ах-ах, ах,
Я всегда могу затаить
Обиду.
Обиду, обиду.
Обиду.
Обиду, обиду.
(Стиснуть зубы, не могу сдержать язык за ними)
Обиду, обиду—
(Сказать,
Что не ненавижу тебя до глубины души, но—)
Обиду, обиду—