Перевод песни Nicki Minaj - Roman Holiday

Roman Holiday

[Hook:]
Take your medication, Roman
Take a short vacation, Roman
You’ll be okay
You need to know your station, Roman
Some alterations on your clothes and your brain
Take a little break, little break
From your sovereignty
There is so much you can take, you can take
I know how bad you need a Roman holiday (Roman holiday)
A Roman holiday

[Verse 1:]
You done, you tight?
You suck at life?
You don’t want a round three? You done suffered twice
Worship the queen and you might could pass
Keep it real, these bitches couldn’t wipe my ass
Anyway, stylist, go get Bvlgari
I am the ultimate Svengali
These bitches can’t even spell that
You, you hoes buggin’
Repel that
Let me tell you this, sister
I am, I am colder than a blister
Cause my flow’s the sickest
And I’m a lunatic
And this can’t be cured with no Elixir
Cuz y’all know who da fuck, what da fuck, I do
I done put the pressure to every thug I knew
Quack quack to a duck and a chicken too
And put the hyena in a freakin zoo

[Hook:]
Take your medication, Roman
Take a short vacation, Roman
You’ll be okay
You need to know your station, Roman
Some alterations on your clothes and your brain
Take a little break, little break
From your sovereignty
There is so much you can take, you can take
I know how bad you need a Roman holiday (Roman holiday)
A Roman holiday

[Verse 2:]
Bitch, twitch, bitch!
Motherfuckin right, this is World War 6
This right here might make a bitch die
And this right here gon make a bitch cry
And if we’re being honest, I am such a great guy
And this what I do when a bitch breaks flock
I’mma put her in a dungeon under, under
All these bitches ain’t eating
They dying of hunger
Motherfucker I me…who the fuck is this ho
And yes maybe just a touch of tourettes
Get my wigs Terrence go and get my beret

[Hook:]
Take your medication, Roman
Take a short vacation, Roman
You’ll be okay
You need to know your station, Roman
Some alterations on your clothes and your brain
Take a little break, little break
From your sovereignty
There is so much you can take, you can take
I know how bad you need a Roman holiday (Roman holiday)
A Roman holiday

Come all ye faithful
Joyful and Triumphant
I am Roman Zolanski [x3]

[Outro:]
Talking bout me, you talking about me?
I dare a motherf*cker, be talking about me
These bitches must be smokin’ a couple of OC
They want the outlaw, I give them a goatee
G* motherf*cker they talking about me?
I dare a motherf*cker, be talking about me
These bitches must be smokin a couple of OC
Ha ba ba ba ba gum goatee

Римские каникулы

[Припев:] (1)
Прими свои лекарства, Роман,
Возьми небольшой отпуск, Роман,
Ты будешь в порядке.
Знай, сверчок, свой шесток, Роман! (2)
Приведи в порядок свой вид и голову,
Передохни немного, передохни немного
От своей власти.
У тебя есть куча возможностей, возможностей,
Я знаю, как сильно тебе нужны римские каникулы (римские каникулы)
Римские каникулы. (3)

[Куплет 1:] (4)
Сдаешься? Упрямая?
Лохушка по жизни?
Не хочешь третьего раунда? (5) Два раза ты уже пострадала.
Приклоняйся перед королевой и, может быть, сможешь спокойно жить.
Но будь реалисткой, я этим с*чкам и задницу свою подтереть не доверю.
И всё же, стилист, принеси-ка мне Bvlgari. (6)
Я самая настоящая Свенгали, (7)
Эти с*чки таких слов и произнести не могут.
Вы, вы, шл*шки надоедаете,
Просто брызну на вас средством против насекомых. (8)
Слушай-ка сюда, сестренка,
Я разношу всех в пух и прах,
Потому что мой речитатив самый классный,
И я сумасшедшая,
И это не излечить никаким эликсиром.
Потому что вы узнаете, что я, черт возьми, делаю,
Я уже расстреляла всех отморозков, каких знала.
А также я выставила дурой эту уродину и трусиху
И запихнула эту гиену в чертов зоопарк.

[Припев:]
Прими свои лекарства, Роман,
Возьми небольшой отпуск, Роман,
Ты будешь в порядке.
Знай, сверчок, свой шесток, Роман!
Приведи в порядок свой вид и голову,
Передохни немного, передохни немного
От своей власти.
У тебя есть куча возможностей, возможностей,
Я знаю, как сильно тебе нужны римские каникулы (римские каникулы)
Римские каникулы.

[Куплет 2:]
С*ка! Шл*ха! С*ка!
Черт подери, и правда, это Шестая мировая война.
Это наверняка убьет с*ку
И точно доведет с*ку до слез.
И если уж на чистоту, то я довольно таки классный парень.
И вот, что я делаю, когда с*ка себя неподобающе ведет: (9)
Я посажу ее в темницу. (10)
Все эти с*ки не едят
И умирают от голода.
Ублюдок, я это я, а вот кто, черт возьми, эта шл*ха?
И да, может быть, я страдаю синдромом Туретта. (11)
Давай мне парики, Тэрренс, (12) и мои заколки.

[Припев:]
Прими свои лекарства, Роман,
Возьми небольшой отпуск, Роман,
Ты будешь в порядке.
Знай, сверчок, свой шесток, Роман!
Приведи в порядок свой вид и голову,
Передохни немного, передохни немного
От своей власти.
У тебя есть куча возможностей, возможностей,
Я знаю, как сильно тебе нужны римские каникулы (римские каникулы)
Римские каникулы.

Придите, все верующие,
Радостные и торжествующие, (13)
Я Роман Золански [x3]

[Концовка:]
Обо мне, ты это обо мне?
Держу пари этот ублюдок обо мне.
Эти с*чки должно быть обкурились оксикодона. (14)
Они хотят быть преступниками, так я сделаю им бороду.
Черт, ублюдок, ты это обо мне?
Держу пари этот ублюдок обо мне.
Эти с*чки должно быть обкурились оксикодона.
Ха ба ба ба ба бороду из жвачки.

1 – припевы Никки исполняет в альтер-эго Марты Золански — матери Романа.
2 – дословно: знай своё место.
3 – отсылка к фильму “Римские каникулы”, в котором рассказывается о том, как юная принцесса Анна впервые вырвалась из своей расписанной по минутам королевской жизни. Так и Марта, мать Романа, просит его хотя бы ненадолго стать обычным человеком (Роман — гей и носит эксцентричные наряды). Также присутствует игра слов с именем самого Романа. Никии говорит, что это песня о том, что нужно оставаться собой, не обращая внимания на то, что говорят другие, даже если это твоя мать.
4 – куплеты исполняются в альтер-эго Романа Золански.
5 – обращение к Лил Ким. Предыдущие “два раунда” — это песни-диссы “Roman’s Revenge” и “Roman in Moscow”.
6 – марка дорогих часов.
7 – персонаж из новеллы “”Trilby” Джорджа Дюморье, который мог контролировать других людей.
8 – отсылка к Лил Ким, которая провозгласила себя “The Queen Bee” (Пчела-королева). “Repel” — марка средства от насекомых.
9 – дословно: выходит из стада.
10 – отсылка к строкам “Ruh-ruh, like a dungeon dragon” из песни “Roman’s Revenge”.
11 – одна из разновидностей этого синдрома характеризуется неконтролируемыми выкриками нецензурных, бранных слов.
12 – Тэрренс Дэвидсон изготавливает для Никки парики на заказ.
13 – строки из традиционной католической рождественской песни.
14 – обезболивающие средство, обладающее наркотическим эффектом.

Автор перевода - Алексей Турковский из Усинска
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Nicki Minaj - Right through Me

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх