Когда ты потерялся под дождем в Хуаресе, 1
И на дворе Пасха,
И гравитация отказывает,
И самоотрицание не вывозит,
Не слишком важничай,
Когда идёшь по улице Морг. 2
Там такие голодные женщины,
Что они сделают из тебя фарш.
Если увидишь святую Анну,
Прошу, передай ей большое спасибо.
Я не могу пошевелиться,
Мои пальцы сомкнуты в замок,
У меня нет сил
Встать и пропустить ещё одну рюмку.
Мой лучший друг, мой доктор,
Даже не может сказать, что я подцепил.
Прекрасная Мелинда…
Крестьяне зовут ее богиней тьмы.
Она хорошо говорит по-английски
И приглашает тебя в свою комнату,
И ты так добр
И обходителен, что сразу бежишь за ней.
Она лишает тебя дара речи
И заставляет выть на Луну.
На в жилом комплексе на холме 3
Тебя ждет либо удача, либо слава.
Ты должен выбрать только одно.
Хотя ни первое, ни второе
Не то, чем представляются.
Если хочешь поглупеть,
Возвращайся туда, откуда пришёл,
Потому что копы не ищут тебя,
И, приятель, они ждут от тебя взаимности.
Все чиновники
Ходят и хвастаются,
Как они шантажировали парламентского церемониймейстера,
Чтобы тот покинул свой пост,
И назначили на его место ангела,
Который только что прибыл с побережья
И поначалу выглядел просто прекрасно,
Но, уходя, был похож на привидение.
Я начал с бургундского,
Но скоро перешёл на что-то покрепче.
Все обещали, что поддержат меня,
Когда игра станет трудной,
Но они посмеялись надо мной.
Там некому было даже мне подыграть.
Я возвращаюсь в Нью-Йорк.
Мне кажется, с меня хватит.
1 — Хуарес — город в Мексике в штате Чиуауа.
2 — Отсылка к рассказу Эдгара Алана По "Убийство на улице Морг".
3 — Отсылка к роману Джека Керуака "Ангелы одиночества".
Автор перевода - Алекс