Перевод песни Nina Simone - The Young Knight
Текст песни
Down deary down
There was a knight and he was young a-riding along the way Sir
And there he met a lady fair among the stacks of hay Sir
Down deary down
Quoth he
Shall you and I, Lady among the grass lay down oh
And I will take a special care of the rumpling of your gown oh
So she told him
If you will go along with me into my father's hall Sir
You shall enjoy my maidenhead and my estate and all Sir
Down deary down
So he mounted her on a milk white steed, himself upon another
And then they rid upon the road like sister and like brother
Down deary down down deary down
And when they came to father's home all moated all about Sir
She stepped straight within the gate and shut the young man out Sir
Down deary down
Here is a pursue of gold she said take it for your pain Sir
And I will send my father's men to go home with you again Sir
And if you meet a lady fair as you go by the town Sir
You must not fear the dew of the grass or
The rumpling grass of her gown Sir
Down deary down down deary down
And if you meet a lady gay as you go by the hill Sir
Here is the moral of the story
If you will not when you may you shall not when you will Sir
Перевод на русский
Даун-дири-даун…
Жил-был рыцарь, он был молод и ехал верхом, сэр.
И вот он встретил прекрасную даму среди стогов сена, сэр.
Даун-дири-даун…
Он молвил:
“Не желаете ли возлечь со мной на траве, леди?“ О…
“Я постараюсь не измять вашего платья!“ О…
И она ответствовала ему:
“Если проследуете со мной в чертоги моего отца, сэр,
Вы насладитесь моей невинностью, моим поместьем и всем прочим, сэр”.
Даун-дири-даун…
И вот он посадил её на молочно-белое седло, сам сел на другое,
И они поскакали по дороге, как брат и сестра.
Даун-дири-даун, даун-дири-даун…
И когда они приехали в дом её отца, вокруг был вырыт ров, сэр.
Она вошла в ворота и заперлась от молодого человека, сэр.
Даун-дири-даун…
“Вот мешочек золота, – сказала она. – Примите его за свои страдания, сэр.
Я пошлю людей своего отца, чтобы они проводили вас домой, сэр.
И, если вы встретите прекрасную даму, когда поедете в город, сэр,
Вы не должны бояться ни росы на траве,
Ни складок на её платье, сэр“.
Даун-дири-даун, даун-дири-даун…
“Если встретите такую же развесёлую даму, как вы, проезжая мимо холма, сэр,
Вот вам мораль сей истории:
Пусть ваши желания всегда совпадают с вашими возможностями, сэр”.