[Куплет 1:]
Я просыпаюсь ради тебя,
В надежде, что ты видишь,
Что я не так плох, как они говорят,
Я таков.
Надеюсь, ты знаешь,
Что всё это лишь куча лжи,
Они порочат моё имя снова и снова, да, да!
[Припев:]
Ты сказала, что никогда не дашь моему серду остыть, да,
Я хочу, чтобы кто-то ответил мне, почему?
О, почему? Мы потеряли
Свой рассудок в нашем же собственном мире,
И я спрашиваю: "Почему? Почему? О, почему?"
[Куплет 2:]
Оу, оу, хэй,
Проснись, дорогая,
Я смотрю на небо
С отчаянием в глазах.
Интересно, куда делся этот город?
Как будто не осталось ничего,
Кроме воспоминаний,
Куда же подевались все люди?
[Куплет 3:]
Это всё из-за меня? Я оставил позади
Всё, что мне дорого. Господь, ответь, почему?
[Припев:]
Ты сказала, что никогда не дашь моему серду остыть, да,
Я хочу, чтобы кто-то ответил мне, почему?
О, почему? Мы потеряли
Свой рассудок в нашем же собственном мире,
И я спрашиваю: "Почему? Почему? О, почему?"
[Куплет 4:]
Ты разукрашиваешь улицы моей кровью,
Ты поступаешь так, будто тебе никогда не было до меня дела,
Ты говорила, что знаешь, что творится в моих сердце и душе,
Но когда я воззвал к тебе, ты ушла.
[Бридж:]
Мне кажется, я хотел большего,
Мне кажется, что я уже всё повидал,
О, мне кажется, что я почувствовал достаточно.
[Аутро:]
Так что, останешься ли ты со мной?
Ты не останешься со мной? Ах,
Ты не останешься со мной? Да, да!
Я ведь снова влюбился,
Кажется, я снова влюбился,
Никто не расскажет мне, что это за чувство?
Ведь я думаю, и я думаю, что я, и я думаю, что я…
Оу…
* Даббингтон Сити — устойчивое сленговое выражение, обозначающее наркотическое опьянение. "Dabbington" происходит от словосочетания "dab pen" — электронной системы курения, в которую заливается жидкость, содержащая каннабиоиды. То есть на сленге "мы едем в Даббингтон Сити" будет означать "мы собираемся накуриться". В контексте песни же лирический герой переживает тяжёлые отношения, закончившиеся предательством со стороны девушки — эти отношения для него были, как наркотический приход, однако когда они закончились, Даббингтон Сити исчез, как будто его и не было.
Автор перевода - TMellark