18 хвилин
Не кидай менi свої карти,
Я i так знаю, хто ти.
Нам, напевно, бiльше не варто
Збудженi телемости будувати
І головою вниз падати й падати.
Не кидай менi свої карти,
Я i так знаю, хто ми.
Нам давно уже було би варто
Стати невидимими
Для холодної, як чужий готель,
І нудної зими.
Ми так ховалися вiд зими
18 хвилин назад,
Листопад, стали видимими знов.
Ми так ховалися вiд зими
18 хвилин назад.
Листопад, листопад, листопад…
Ти все далi, далi i далi,
І сльоза – холодне скло.
І, здається, бiльше немає
Днiв, якi б не замело,
Але кожен з нас у своїх снах
Бачить тiльки тепло.
За вiкном на вулицi свято,
За вiкном радiсть i смiх.
Знову той лиш може почати,
В серцi хто забути змiг
Холодний, як чужий готель,
І пронизливий снiг.
Ми так ховалися вiд зими
18 хвилин назад,
Листопад, стали видимими знов.
Ми так ховалися вiд зими
18 хвилин назад.
Листопад, листопад, листопад…
|
18 минут
Не раскрывай мне свои карты,
Я и так знаю, кто ты.
Нам, пожалуй, больше не стоит
Строить возбужденные телемосты,
И головой вниз падать и падать…
Не раскрывай мне свои карты,
Я и так знаю, кто мы.
Нам уже давно стоило бы
Стать невидимыми
Для холодной, как чужой отель,
И скучной зимы.
Мы так скрывались от зимы
18 минут назад,
Настал ноябрь, стали видимыми вновь.
Мы так скрывались от зимы
18 минут назад.
Ноябрь, ноябрь, ноябрь…
Ты все дальше, дальше, и дальше,
Слезы – холодное стекло.
И, кажется, не осталось
Дней, которые снегом не замело,
Но каждый из нас в своих снах
Видит только тепло.
За окном на улице праздник,
За окном радость и смех.
Заново может начать лишь тот,
Кто в сердце смог забыть
Холодный, как чужой отель,
Пронизывающий снег.
Мы так скрывались от зимы
18 минут назад,
Настал ноябрь, стали видимыми вновь.
Мы так скрывались от зимы
18 минут назад.
Ноябрь, ноябрь, ноябрь…
Автор перевода - Katarina Gift
|