Kleinstadtboy
Du bist ein böses kleines Opfer in der Gang fühlst du dich cool,
Denn Jungs mit Baggypants und Basecap sind doch nie und nimmer schwul
In deinem Ghetto bist du unbarmherzig und so homophob,
Doch unten drunter trägst du heimlich Doppelripp von Wolfgang Joop
Du bist ein Gangsterboss (Gangsterboss)
Und er ein Kleinstadtboy (Kleinstadtboy)
Du bist ein harter Mann und darum weinst du nie
Siehst du den Kleinstadtboy, dann zittern dir die Knie
Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst
Du bist ein großer starker Rocker, tätowiert, mit langem Haar
Und dass es schwule unter Rocken gibt, ist überhaupt nicht wahr
Beim Rock am Ring bist du der Härteste und isst nur rohes Tier
Und niemand weiß, in deinem Nachttisch liegt ein Bild von Udo Kier
Du bist ein Rockerboss (Rockerboss)
Und er ein Kleinstadtboy (Kleinstadtboy)
Du bist ein harter Mann und darum weinst du nie
Siehst du den Kleinstadtboy, dann zittern dir die Knie
Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst
Du bist ein bärenstarker Torwart, lässt nur selten einen rein
Du konzentrierst dich auf den Ball, denn was nicht sein darf kann nicht sein
Vor deiner Mannschaft bist du hart, unter der Dusche weinst du nie
Doch siehst du deinen süßen Mittelstürmer, zittern dir die Knie
Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst, dreh dich weg
Lauf nur weg vor dir selbst
Wein ruhig, harter Mann
Schrei ruhig, harter Mann
Wein ruhig, harter Mann
Schrei ruhig
|
Мальчик из маленького городка
Ты маленькая злая жертва, в переулках ты чувствуешь себя крутым,
Потому что мальчики в мешковатых штанах и кепках не были и не будут гомосексуалистами.
В твоём гетто ты – безжалостный гомофоб,
Но под одеждой тайно носишь трусы из коллекции Вольфганга Юпа.
Ты босс гангстеров (босс гангстеров)
А он – мальчик из маленького городка (мальчик из маленького городка),
Ты сильный мужчина и поэтому ты не плачешь.
Ты видишь мальчика из маленького городка, и твои колени трясутся.
Беги прочь от себя самого, отвернись,
Беги прочь от себя самого, отвернись,
Беги прочь от себя самого, отвернись,
Беги прочь от себя самого.
Ты большой крутой рокер, татуированный, с длинными волосами,
И то, что под рокером есть гомик, совсем не важно.
На фестивале Rock am Ring ты самый жёсткий, ты ешь только сырую дичь,
И никто не знает, что в твоём ночном столике лежит портрет Удо Кира.
Ты босс рокеров (босс рокеров),
А он – мальчик из маленького городка (мальчик из маленького городка).
Ты сильный мужчина, и поэтому ты не плачешь,
Ты видишь мальчика из маленького городка, и твои колени трясутся.
Беги прочь от себя самого, отвернись,
Беги прочь от себя самого, отвернись,
Беги прочь от себя самого, отвернись,
Беги прочь от себя самого.
Ты вратарь, сильный, как медведь, и пропускаешь голы исключительно редко,
Ты концентрируешься на мяче, поэтому то, что не должно произойти, не произойдёт.
Перед твоей командой ты жёсткий, под душем никогда не плачешь,
Но при виде твоего милого центрального нападающего у тебя трясутся колени.
Беги прочь от себя самого, отвернись,
Беги прочь от себя самого, отвернись,
Беги прочь от себя самого, отвернись,
Беги прочь от себя самого.
Плачь тихо, сильный мужчина,
Кричи тихо, сильный мужчина,
Плачь тихо, сильный мужчина,
Кричи тихо.
1 – Вольфганг Юп – немецкий модный дизайнер
2 – Удо Кир – немецкий актёр, в основном известный созданием образов анти-героев
Автор перевода - Катерина
|