Перевод песни Oomph! - Nichts Wird Mehr Gut

Nichts Wird Mehr Gut

Du sagst, du kannst das nicht
Ich glaub', du willst das nicht
Du sagst, du hasst mich nicht
Ich glaub', du liebst nur dich
Ich bin hier, du stehst da
Ich sag' nein, du sagst ja
Gegensatz als Lebenszweck
Nichts ist mehr wie es war
Und es wird mir jetzt klar
Was wir hatten ist längst weg
Ist längst weg
Und liegt im Dreck

Nichts wird mehr gut
In Trümmern liegt meine Seele
Der Grund bist du
Wen kümmert's, dass ich mich quäle?
Du schaust nur zu
Die Welten, die uns längst trennen
Sind Lichtjahre entfernt
Wann werden wir das erkennen?
Nichts wird mehr gut
Nichts wird mehr gut

Du sagst, du glaubst das nicht
Ich glaub', du traust mir nicht
Du sagst, du siehst das nicht
Ich glaub', du siehst nur dich
Ich sag schwarz, du sagst weiß
Ich sag kalt, du sagst heiß
Gegensatz als Lebenszweck
Längst verraucht ist der Reiz
Viel zu hoch ist der Preis
Was wir hatten ist längst weg
Ist längst weg

Nichts wird mehr gut
In Trümmern liegt meine Seele
Der Grund bist du
Wen kümmert's, dass ich mich quäle?
Du schaust nur zu
Die Welten, die uns längst trennen
Sind Lichtjahre entfernt
Wann werden wir das erkennen?
Nichts wird mehr gut
Nichts wird mehr gut
Absolut nichts, nichts wird mehr gut

Wann werden wir versteh'n?
Wann werden wir es einseh'n?
Unsre Zeiten waren wirklich wunderschön
Doch sind vorbei
Anstatt sich nur im Kreis zu dreh'n
Wird es jetzt Zeit weiterzugeh'n
Bevor wir das zerstören
Müssen wir uns jetzt davon befrei'n

Nichts wird mehr gut
Absolut nichts

Nichts wird mehr gut
In Trümmern liegt meine Seele
Der Grund bist du
Wen kümmert's, dass ich mich quäle?
Du schaust nur zu
Die Welten, die uns längst trennen
Sind Lichtjahre entfernt
Wann werden wir das erkennen?
Nichts wird mehr gut
Nichts wird mehr gut
Absolut nichts, nichts wird mehr gut

Ничего хорошего больше не будет!

Ты говоришь, что ты этого не можешь.
Я думаю, что ты этого не хочешь.
Ты говоришь, что не ненавидишь меня.
Я думаю, что ты любишь только себя.
Я нахожусь здесь, ты стоишь там.
Я говорю нет, ты говоришь да.
Противоположность как цель жизни.
Все не так, как было,
И теперь мне ясно:
То, что у нас было, давно прошло,
Давно прошло
И увязло по уши в дерьме. 1

Ничего хорошего больше не будет! 2
Моя душа лежит в руинах,
Ты – причина!
Кого волнует, если я буду мучить себя?
Ты просто смотришь.
Миры, которые нас давно разлучили,
На расстоянии световых лет.
Когда мы это поймем?
Ничего хорошего больше не будет!
Ничего хорошего больше не будет!

Ты говоришь, что в это не веришь.
Я думаю, что ты мне не доверяешь.
Ты говоришь, что не видишь этого
Я думаю, что ты видишь только себя.
Я говорю черный, ты говоришь белый.
Я говорю холодно, ты говоришь жарко.
Противоположность как цель жизни.
Давно утрачено очарование,
Слишком высока цена.
То, что у нас было, давно прошло,
Давно прошло.

Ничего хорошего больше не будет!
Моя душа лежит в руинах,
Ты – причина!
Кого волнует, если я буду мучить себя?
Ты просто смотришь.
Миры, которые нас давно разлучили,
На расстоянии световых лет.
Когда мы это поймем?
Ничего хорошего больше не будет!
Ничего хорошего больше не будет!
Абсолютно ничего, ничего хорошего больше не будет!

Когда мы поймём?
Когда мы это признаем? 3
Наши времена были поистине чудесными,
Но они закончились.
Вместо того, чтобы просто ходить по кругу,
Настало время двигаться дальше!
Прежде чем мы уничтожим это,
Мы должны освободиться от этого сейчас!

Ничего хорошего больше не будет!
Абсолютно ничего!

Ничего хорошего больше не будет!
Моя душа лежит в руинах,
Ты – причина!
Кого волнует, если я буду мучить себя?
Ты просто смотришь.
Миры, которые нас давно разлучили,
На расстоянии световых лет.
Когда мы это поймем?
Ничего хорошего больше не будет!
Ничего хорошего больше не будет!
Абсолютно ничего, ничего хорошего больше не будет!

1 – Und liegt im Dreck – И увязло по уши в дерьме. Дословно: "И лежит в грязи".
2 – Nichts wird mehr gut – Ничего хорошего больше не будет! Варианты перевода: "ничто не будет снова хорошо", "ничто больше не будет хорошо", "ничто больше не будет в порядке", "ничего у нас больше не получится", "ничего уже не исправить".
3 – В песне несколько раз повторяется вопрос "когда мы это поймем?" При этом авторами использовано три разных (почти синонимичных) глагола со значеним "поймем": Wann werden wir das erkennen? (Когда мы это поймем/узнаем), Wann werden wir versteh'n? (Когда мы это поймем?), Wann werden wir es einseh'n? (Когда мы это поймем/признаем/осознаем?) По сети также гуляют русские переводы, в которых "einseh'n" понято как "увидим", но в оригинале все же "einseh'n", а не "seh'n", поэтому более корректный перевод – "поймем".

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Oomph! - Ein Kleines Bisschen Glück

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх