Aulë Und Yavanna
Yé arta Aulë lé Yavanna
Yé arta Aulë
Yé arta Aulë lé Yavanna
Laitammel – laitammel
Yé arta Aulë lé Yavanna
Yé arta Aulë
Yé arta Aulë lé Yavanna
Laitammel – laitamme-ia
Siehst du das Leben, es blüht für uns, Bruder?
Fühlst du das Feuer, das wieder entflammt?
Spürst du die Zeit, sie erwacht für uns Bruder,
Wenn unser Werk hier auf Arda gelangt?
Fühlst du das Feuer, das wieder entflammt?
Yé arta Aulë lé Yavanna
Yé arta Aulë
Yé arta Aulë lé Yavanna
Laitammel – laitammel
Yé arta Aulë lé Yavanna
Yé arta Aulë
Yé arta Aulë lé Yavanna
Laitammel – laitamme-ia
Tanomë – nat oialë
Tanomë – tanomë nattë
Tanomë – nat oialë
Tanomë – tanomë nat oia
Aus langem Schlafe erhebt euch ihr Winde
Aus langem Schlafe erhebt sich die Zeit
Siehst du die Saat neuer Völker entspringen?
Sei diese Welt nun dem Leben geweiht
Aus langem Schlafe erhebt euch ihr Winde
Yé arta Aulë lé Yavanna
Yé arta Aulë
Yé arta Aulë lé Yavanna
Laitammel – laitammel
Yé arta Aulë lé Yavanna
Yé arta Aulë
Yé arta Aulë lé Yavanna
Laitammel – laitamme-ia
Tanomë – nat oialë
Tanomë – tanomë nattë
Tanomë – nat oialë
Tanomë – tanomë nat oia
Spürst du die Zeit, sie erwacht für uns Bruder,
Wenn unser Werk hier auf Arda gelangt?
Fühlst du das Feuer, das wieder entflammt?
Yé arta Aulë lé Yavanna
Yé arta Aulë
Yé arta Aulë lé Yavanna
Laitammel – laitammel
Yé arta Aulë lé Yavanna
Yé arta Aulë
Yé arta Aulë lé Yavanna
Laitammel – laitamme-ia
Tanomë – nat oialë
Tanomë – tanomë nattë
Tanomë – nat oialë
Tanomë – tanomë nat oia
|
Аулэ и Йаванна*
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
О, превозносимый Аулэ,
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
Мы славим вас, мы славим вас.
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
О, превозносимый Аулэ,
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
Мы славим вас, славим во веки веков.
Видишь ли ты жизнь, что расцветает для нас, брат?
Чувствуешь возрождающееся пламя?
Ощущаешь ли ты время, что пробудится для нас, брат,
Когда наш труд доберётся до Арды?
Чувствуешь разгорающееся пламя?
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
О, превозносимый Аулэ,
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
Мы славим вас, мы славим вас.
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
О, превозносимый Аулэ,
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
Мы славим вас, славим во веки веков.
Они навсегда там,
Они там,
Они навсегда там,
В том месте они на века.
Её ветра пробуждают тебя от долгого сна,
Пробуждается от долгого сна время,
Видишь ли ты, как восходят семена новых народов?
Теперь этот мир посвящён жизни.
Её ветра пробуждают тебя от долгого сна.
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
О, превозносимый Аулэ,
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
Мы славим вас, мы славим вас.
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
О, превозносимый Аулэ,
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
Мы славим вас, славим во веки веков.
Они навсегда там,
Они там,
Они навсегда там,
В том месте они на века.
Ощущаешь ли ты время, что пробудится для нас, брат,
Когда наш труд доберётся до Арды?
Чувствуешь разгорающееся пламя?
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
О, превозносимый Аулэ,
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
Мы славим вас, мы славим вас.
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
О, превозносимый Аулэ,
О, превозносимые Аулэ и Йаванна,
Мы славим вас, славим во веки веков.
Они навсегда там,
Они там,
Они навсегда там,
В том месте они на века.
*в песне используется вымышленный эльфийский язык квенья из вселенной фэнтези-эпопеи Дж. Р. Р. Толкина.
1 – Аулэ – валар-кузнец, создатель гномов и многих материй, покровитель ремесел. Йаванна – его супруга, могущественная валиэ, создательница флоры и фауны.
2 – фактически солнечная система в мифологии Толкина.
Автор перевода - Mickushka
|