Поймай луну, накинув на нее лассо, и
Создай у себя на потолке сияющее звездами небо.
Я же могу тайком пробраться к тебе через окно.
И к чему мне повторять, раз мы оба знаем, что
Я от тебя на седьмом небе от счастья.
Выше голову, если все вокруг давит и угнетает,
И ты обязательно справишься.
Держись изо всех сил, когда все безнадежно,
И у тебя все получится.
Подчас жизнь такова,
Что в иные дни ничего не ладится.
Но когда я держу твою руку в своей,
Я от тебя на седьмом небе от счастья.
Повстречай того, кто заставит замирать твое сердце.
В магазине подарков отыщи нечто сногсшибательное,
Постарайся довольствоваться самым малым,
И тогда ты будешь вопить от восторга на крыше.
А я от тебя на седьмом небе от счастья.
Выше голову, если все вокруг давит и угнетает,
И ты обязательно справишься.
Держись изо всех сил, когда все безнадежно,
И у тебя все получится.
Подчас жизнь такова,
Что в иные дни ничего не ладится.
Но когда я держу твою руку в своей,
Я от тебя на седьмом небе от счастья.
Ну, что, детка, мы практически все еще там?
И чего же еще я могу в своей жизни желать?
Возьми мою руку, сделай глубокий вдох
И мы полетим навстречу закату.
Выше голову, если все вокруг давит и угнетает,
И ты обязательно справишься.
Держись изо всех сил, когда все безнадежно,
И у тебя все получится.
Подчас жизнь такова,
Что в иные дни ничего не ладится.
Но когда твоя рука будет покоится в моей…
Выше голову, если все вокруг давит и угнетает,
И ты обязательно справишься.
Держись изо всех сил, когда все безнадежно,
И у тебя все получится.
Подчас жизнь такова,
Что в иные дни ничего не ладится.
Но когда твоя рука будет покоится в моей,
Я буду летать на седьмом небе от счастья!
Всю свою последующую жизнь
Я буду летать на седьмом небе от счастья!
Всю свою последующую жизнь…
Автор перевода - Ангелина Попова