Перевод песни P.O.D. (POD) - Lights Out

Lights Out

It goes one for the money homie,
Two for the show.
We tore the roof off this mother
Now it’s time to blow.
Like we don’t need no water,
Don’t bother, we let it burn.
We keep the fire just a little bit
Hotter, that way you’ll learn.

Respect I earned,
Started with the clique that i hanged.
Respect I earned,
Ever since i got in this game.
Respect I earned,
Never wanting fortune or fame.
I’d rather have these south Diego streets
Knowin my name.

Chiggy-check, microphone check.
Chiggy-check, microphone check.
It’s Lights Out, Game Over.
If you wanna you can check my stats.
It’s Lights Out, Game Over.
Make way cause the kings is back.

We bang boogy through
Your system, subliminal.
We lyrical murderin
Like we criminals.
It’s life or death, medical decision.
We so dope out the lab
That you need a prescription.
The hood is listenin,
So for you that i wrote this.
Keep it underground, stickin
To the streets like the homeless.
With the dopeness,
Recognize the real P.O.D.
Cause we triple O,
Oh triple, triple OG.

Chiggy-check, microphone check.
Chiggy-check, microphone check.
It’s Lights Out, Game Over.
If you wanna you can check my stats.
It’s Lights Out, Game Over.
Make way cause the kings is back.
Lights Out, Game Over.
If you really think you got it like that.
It’s Lights Out, Game Over.
Word on the streets is the boys is back.

Lights Out, Game Over.
Make way cause the kings is back.
It’s Lights Out, Game Over.
If you really think you got it like that.
Lights Out, Game Over.
Word on the streets is the boys is back.
It’s Lights Out, Game Over.
Worldwide homie pay respect.
Lights Out, microphone check.
It’s Lights Out, microphone check.
Make way cause the kings is back.
Lights Out.

Погасли огни

Это всё ради денег, кореш,
И лишь потом – ради шоу!
И вот мы кроем этого дилера, (1)
Теперь мы всё сожжём! (2)
Но нам не нужна вода,
Не волнуйся, пусть горит до тла, (3)
А мы лишь сделаем огонь чуть-чуть
Сильнее, ты ещё научишься…

Я заслужил уважение,
Начав с банды, с которой я зависал.
Я заслужил уважение
С тех пор, как ввязался в эту игру.
Я заслужил уважение,
Хоть и никогда не хотел удачи и славы:
Уж лучше бы на улицах Саус Диего (4)
Знали моё имя.

Раз-два, проверка микрофона, (5)
Раз-два, проверка микрофона…
Погасли огни, это конец игры! (6)
Если хочешь, – расспроси обо мне. (7)
Погасли огни, это конец игры!
Отойди с дороги, Короли вернулись! (8)

Мы подсознательно прорвёмся
Сквозь твою систему с помощью рока, (9)
Мы убиваем словами своих песен,
Словно преступники.
Жизнь или смерть – вопрос медицины,
А мы уже разнюхали про лабораторию,
Теперь придётся дать нам рецепты! (10)
Преступник, слышишь,
Это всё написано для тебя,
Держись в подполье,
Шныряй по улицам, словно бездомный,
И с упованьем
Узнай же настоящих P.O.D,
Ведь мы – тройной О,
Тройной, тройной оригинал! (11)

Раз-два, проверка микрофона,
Раз-два, проверка микрофона…
Погасли огни, это конец игры!
Если хочешь, – расспроси обо мне.
Погасли огни, это конец игры!
Отойди с дороги, Короли вернулись!
Погасли огни, это конец игры!
Если правда думаешь, что правильно всё понял…
Погасли огни, это конец игры!
Ходят слухи, что парни вернулись! (12)

Погасли огни, это конец игры!
Отойди с дороги, Короли вернулись!
Погасли огни, это конец игры!
Если правда думаешь, что правильно всё понял…
Погасли огни, это конец игры!
Ходят слухи, что парни вернулись!
Братаны со всего мира пришли с тобой проститься.
Погасли огни, проверка микрофона…
Погасли огни, проверка микрофона…
Отойди с дороги, Короли вернулись!
Погасли огни…

1 – т.е. “взяли под контроль”
2 – одно из значений blow – раздувать, разжигать; mother – наркодилер (сленг)
3 – речь о товаре наркодилера. Банда его именно не курит, а сжигает
4 – South San Diego – район Сан Диего
5 – chiggy-check в данном контексте – простая проверка микрофона, перевод не играет значения
6 – речь идёт о смерти бандита, lights out имеет также значение “смерть”
7 – т.е. “проверь мою характеристику”, “узнай правду”, но речь о бандитских кругах, где всё передаётся из уст в уста
8 – здесь The Kings – банда
9 – т.е. “в ритме рока”
10 – т.е. “тебе понадобятся рецепты”, банда хочет возродить “братана”
11 – OG = Original Guild
12 – т.е. “члены банды”

Автор перевода - Михаил из Самары
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Lykke Li - I Never Learn

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх