К черту финал “с горчинкой”1,
к черту финал “с горчинкой” –
Я заслуживаю сладчайший финал!
К черту финал “с горчинкой”,
к черту финал “с горчинкой” –
Я заслуживаю сладчайший финал!
Еще один, еще один…
Жизнь кажется такой легкой, 2
Но лишь на первый взгляд.
У тебя нет крыльев или бесконечных горных вершин,
Это трагедия, полная неудач3.
Жизнь на вкус сладка,
Но лишь на первый взгляд.
Закат бросает тень на мои кубки –
Думаю, я просто слишком малого достиг.
Скажи это еще раз.
К черту финал “с горчинкой”,
к черту финал “с горчинкой” –
Я заслуживаю сладчайший финал!
К черту финал “с горчинкой”,
к черту финал “с горчинкой” –
Я заслуживаю сладчайший финал!
Жизнь кажется такой легкой,
но лишь на первый взгляд.
Жизнь кажется легкой,
но лишь на первый взгляд.
Мы все падали и падали –
А затем упали на самую вершину.
Я должен быть стать миллионером –
Вместо этого я наточил свои зубы и принялся убивать.
Теперь я уклоняюсь от всего,
Чем я, по вашему мнению, не являюсь.
Я — архетип из телешоу,
Я потерялся в своих мыслях, но сохранил свое зрение.
Когда ты назовешь меня по имени?
Когда ты назовешь меня по имени?
Быстрая загадка: Бейонсе и лимонад…
Когда ты назовешь меня по имени,
Назовешь меня по имени?
Без задержек и попыток уклониться, я хочу услышать это
Еще раз…
К черту финал “с горчинкой”,
к черту финал “с горчинкой” –
Я заслуживаю сладчайший финал!
К черту финал “с горчинкой”,
к черту финал “с горчинкой” –
Я заслуживаю сладчайший финал!
Жизнь кажется такой легкой,
но лишь на первый взгляд.
Жизнь кажется легкой,
но лишь на первый взгляд.
Финал с горчинкой…
К черту финал с горчинкой,
Я заслуживаю сладчайшего финала!
1) Выражение, означающее “плохой хороший конец”. Решила пожертвовать точностью и сохранить игру слов.
2) Еще одно выражение: bowl of cherries — нечто крайне легкое.
3) Т.е. фонтан, из которого нельзя достать (именно достать) монетку на память — фигур. “неудача”
Автор перевода - Chemical Defect