Перевод песни Panic! At The Disco - Roaring 20s

Roaring 20s

Broadway is black like a sinkhole
Everyone raced to the suburbs
And I'm on the rooftop with curious strangers
This is the oddest of summers
Maybe I'll medicate, maybe inebriate
Strange situations, I get anxious
Maybe I'll smile a bit, maybe the opposite
But pray that they don't call me thankless

My tell-tale heart's a hammer in my chest
Cut me a silk tie tourniquet

This is my roaring, roaring 20's
I don't even know me
Roll me like a blunt, cause I wanna go home
Roll me like a blunt, cause I wanna go home
My roaring, roaring 20's
I don't even know me
Roll me like a blunt, cause I wanna go home
Roll me like a blunt, cause I want
I wanna go home

Oscars and Emmy's and Grammy's
Everyone here has a trophy
And I'm sipping bourbon, the future's uncertain
The past on the pavement below me
Maybe I'll elevate, maybe I'm second rate
So unaware of my status
Maybe I'm overjoyed, maybe I'm paranoid
Designer me up in straight jackets

My tell-tale heart's a hammer in my chest,
Cut me a silk tie tourniquet

This is my roaring, roaring 20's
I don't even know me
Roll me like a blunt, cause I wanna go home
Roll me like a blunt, cause I wanna go home
My roaring, roaring 20's
I don't even know me
Roll me like a blunt, cause I wanna go home
Roll me like a blunt, cause I want
I wanna go home

Hallucinations only mean that your brain is on fire
But it's Lord of the Flies in my mind tonight
I don't know if I will survive
Lighters up if you're feelin' me
Fade to black if you're not mine
Cause I just need a sign, or a signal inside

This is my roaring, roaring 20's
I don't even know me
Roll me a blunt, cause I wanna go home
Roll me a, roll me a blunt
This is my roaring, roaring 20's
I don't even know me
Roll me like a blunt, cause I wanna go home
Roll me like a blunt, cause I want
I wanna go home
I wanna go home

Бурные 20-е

Бродвей чёрный, словно выгребная яма,
Все сорвались в пригород,
А я на крыше с любопытными незнакомцами,
Это самое странное лето из всех,
Может наемся таблеток, может напьюсь,
Странные ситуации, меня это тревожит,
Может немного поулыбаюсь, может наоборот,
Но молюсь, дабы не прослыть неблагодарным,

Моё сердце-обличитель словно молот в моей груди,
Пырните меня шелковым жгутом!

Это мои бурные, бурные 20-е,
Я сам себя не узнаю,
Скрути меня как самокрутку, ибо я хочу домой,
Скрути меня как самокрутку, ибо я хочу домой,
Это мои бурные, бурные 20-е,
Я сам себя не узнаю,
Скрути меня как самокрутку, ибо я хочу домой,
Скрути меня как самокрутку, ибо я хочу,
Я хочу домой.

Оскары, Эмми и Грэмми,
Здесь у всех по трофею,
А я попиваю бурбон, перспектива туманна,
А ретроспектива – на тротуаре под ногами,
Может я ещё поднимусь, а может я второй сорт,
Понятия не имею о своём статусе,
Может я вне себя от радости, а может я параноик,
В смирительную рубашку меня!

Моё сердце-обличитель словно молот в моей груди,
Пырните меня шелковым жгутом!

Это мои бурные, бурные 20-е,
Я сам себя не узнаю,
Скрути меня как самокрутку, ибо я хочу домой,
Скрути меня как самокрутку, ибо я хочу домой,
Это мои бурные, бурные 20-е,
Я сам себя не узнаю,
Скрути меня как самокрутку, ибо я хочу домой,
Скрути меня как самокрутку, ибо я хочу,
Я хочу домой.

Галлюцинации значат лишь, что твой мозг в огне,
Но Повелитель мух в моей голове сегодня,
Не знаю, выживу ли я,
Поднимите зажигалки, если понимаете, о чем я,
И исчезните с глаз, если нет,
Мне просто нужен знак, или сигнал внутри.

Это мои бурные, бурные 20-е,
Я сам себя не узнаю,
Скрути мне самокрутку, ибо я хочу домой,
Скрути мне, скрути мне самокрутку,
Это мои бурные, бурные 20-е,
Я сам себя не узнаю,
Скрути меня как самокрутку, ибо я хочу домой,
Скрути меня как самокрутку, ибо я хочу,
Я хочу домой,
Я хочу домой.

1 – Летом 2017 года Брендон Ури (солист) впервые вышел на сцену в мюзикле "Чумовые боты" в роли Чарли Прайса.
2 – В возрасте 13 лет Брендону Ури был поставлен диагноз нервное расстройство и синдром дефицита внимания и гиперактивности. В связи с чем ему были прописаны препараты. Но Ури нашёл эти медикаменты туманящими и тревожащими рассудок. Теперь он борется с тревогой медитациями и препаратами с контролируемыми веществами (алкоголь и марихуана).
3 – После представления Брендон раздавал автографы. Но за неделю до конца мюзикла эти автограф-сессии прекратились, потому что поведение фанатов выходило из-под контроля. Позже он опубликовал твит: "Я вас всех люблю, но не могу выходить за кулисы, когда вы все кричите и не слушаете. Так что хватит, и, надеюсь, ещё увидимся". Брендон мог бы улыбаться фанатам на автограф-сессии, но если они откажутся слушать, сделает наоборот и будет вынужден отменить встречи.
4 – "Сердце-обличитель" (англ. The Tell-Tale Heart) — один из "страшных" рассказов Эдгара Аллана По, опубликованный в журнале The Pioneer в 1843 году. В нем рассказывается история человека, совершившего убийство, который пытается доказать, что он абсолютно нормальный, несмотря на свою паранойю. Сердце в названии относится к звуку сердцебиения, которое слышит рассказчик. Убийца считает, что это звук биения сердца его жертвы, которая уже мертва.
5 – Бурные, или ревущие двадцатые (англ. Roaring Twenties) — эпоха 1920-х годов в США, Великобритании, Германии, Франции. Название характеризует динамичность искусства, а также культурной и социальной жизни этого периода. Радикально изменились мода и стиль одежды, наступил расцвет джаза и ар-деко, радиовещание стало повсеместным, кинематограф обрел звук. С появлением звукового кино популярными стали и киномюзиклы.
6 – Игра слов: самокрутку скручивают (англ. roll), а выражение roll out переводится как "уходить", ибо рассказчик хочет вернуться домой.
7 – "Повелитель мух" (англ. Lord of the Flies) — дебютный аллегорический роман английского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе (1983), Уильяма Голдинга, вышедший в 1954 году. Повелителем мух автор называет голову убитой свиньи, насаженной на кол. С ней сталкиваются герои романа Саймон и впоследствии Ральф; причём Саймон, страдая психическим заболеванием, разговаривает с ней.

Автор перевода - Gromkusik
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Nat King Cole - Bidin' My Time

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх