Но ты говоришь, что все кончено, ты у самой пропасти1
Есть вещи, которые тебе не удастся скрыть,
Это все тот же старый спектакль,
Может, ты не знал,
Так найди хоть что-то, ради чего стоит жить…
Пытаюсь освободиться от эго,
но ни к чему хорошему это не приводит
Такое ощущение, что это ошибка
Но ты так часто кажешься поверхностным,
Так часто не представляешь из себя никакой ценности
Но ты говоришь, что все кончено, ты у самой пропасти
Есть вещи, которые тебе не удастся скрыть,
Это все тот же старый спектакль,
Может, ты не знал,
Так найди хоть что-то, ради чего стоит жить…
Существует множество способов услышать это,
Множество разных способов постичь,
И ты можешь годами плутать во тьме,
Долгое время чувствовать себя неполноценным.
Но ты говоришь, что все кончено, ты у самой пропасти
Есть вещи, которые тебе не удастся скрыть,
Это все тот же старый спектакль,
Может, ты не знал,
Так найди хоть что-то, ради чего стоит жить…
1) «… you’re down by the water» — досл.: «… ты стоишь у воды (реки)». Текст песни повествует «о людях, которые думают о том, чтобы совершить самоубийство. Они не пытаются на самом деле покончить с собой, но в душе думают, что хотели бы это сделать.» (© Ник Холмс).
Автор перевода - Fuchsia Groan