What Will Become of Us
Wood burns, and metal rusts,
So, darling, what's to become of us,
When the weather turns, and they say it must,
We'll need coats for the both of us,
But the wool is thin and it's full of holes,
And there's no heat in this abandoned bus,
So will we go alone, out on our own,
Oh, darling, what's to become of us
Well, boats sink into the sea,
And airplanes that crash like computer screens,
And signals fail, trains derail,
And car bonnets crumple like magazines,
‘Til they're put in piles like stacks of tiles,
In a yard full of fridges and broken stuff,
Will we go alone out on our own,
Oh, darling, what's to become of us
We will bite our noses off to spite our faces,
Both of us will rust like metal fences in the rain,
You will pour the gasoline and I will spark the matches,
We will burn within our fire, we will burn within our flames
Well, yeast ferments and milk sours,
When it's out of the fridge for too many hours,
Well, we lament in separate towers,
Never knowing if we're brave or if we're cowards,
For they pour cement down this hole of ours,
And we'll be stuck under stones and flowers,
Will we go alone out on our own,
Oh, darling, that's what will become of us
|
Что с нами станет
Дерево горит, металл ржавеет,
Что же станет с нами, милая?
Когда погода изменится, а говорят, так и будет,
Нам обоим понадобится верхняя одежда.
Но шерсть тонка и вся в дырках,
А в этом опустевшем автобусе нет тепла.
И вот, когда мы пойдём по улицам одни сами по себе,
О, милая, что с нами станет?
Лодки тонут в море,
Самолёты терпят крушения, ломаясь, как мониторы.
Сигналы сбиваются, поезда сходят с рельсов,
А капоты автомобилей сминаются как журналы,
Пока не уложатся грудами – как плиты в стопки
Во дворе с морозилками и сломанным хламом.
Когда мы пойдём по улицам одни сами по себе,
О, милая, что с нами станет?
В порыве злости мы причиним вред себе,
Мы оба покроемся ржавчиной как кованая изгородь в дождь.
Ты плеснёшь масла, я чиркну спичкой,
Мы сгорим в своём же огне, мы сгорим в своём же пламени.
Дрожжи бродят, а молоко киснет,
Если их надолго достать из холодильника.
Мы льём слёзы в разных башнях,
Оставленные в неведении, храбрецы мы или трусы,
Ибо в наши ниши зальют цемент,
И мы застынем под камнями и цветами.
Когда мы пойдём по улицам одни сами по себе,
О, милая, вот что с нами станет.
Автор перевода - Fab Flute
|