(автор песни – Дидье Барбеливьен)
С тех пор как он собрал бэнд
Прошло всего года два
Его отец – фармацевт,
А он слегка бомжевал.
Его басист из Тулузы,
Драммер – гарлемский шеф.
Немного джаза и блюза,
Плюс африканский нью-вейв.
Свою косуху он продал,
Продал свой телефон,
В угоду моде забросил
Неформатный музон.
Он не щадит себя, будто
Настоящий монах.
Медам, месье, всё круто
У него будет на днях!
Припев:
Джим говорит: “What d’ I say?
I love you, baby!”
Провинциальный акцент –
Как фирменный лейбл.
Джим говорит: “What d’ I say?
Oh baby come on!”
И снова едет, как все,
На лето в Вестон.
Он играет в посёлках
На танцах по выходным
Банановый рок-н-ролл
И рэгги чистой воды.
Он водит микроавтобус,
Ночует где повезёт,
Но круче чем Роллинг Стоунз
Он может стать через год!
И я всегда с ним буду,
Он не сбежит от меня.
За его сладкие губы
Я всё готова принять:
Чистить штаны и штиблеты,
Спать в гитарном чехле.
Я сплю и вижу всё это,
И мыслей прочих нет.
[Припев]
Свою косуху он продал,
Продал свой телефон,
В угоду моде забросил
Неформатный музон.
Когда-то Монбельяр свой
Покинет он навсегда,
Париж, ты примешь его,
Ведь он – реально звезда!
[Припев]
* поэтический перевод
1 – Вестон (Weston super Mare) — оживленное купальное место на Бристольском канале в Сомерсетшире, в Англии. Около 15000 жителей.
2 – Монбельяр (Montbéliard) — французская коммуна, расположенная на расстоянии 13 километров от границы со Швейцарией. Один из немногих протестантских анклавов во Франции. Около 160000 жителей.
Автор перевода - Григорий Войнер из Санкт-Петербурга