Перевод песни Patti Smith - Piss Factory

Piss Factory

Sixteen and time to pay off
I get this job in a piss factory
Inspecting pipes
Forty hours
Thirty-six dollars a week
But it's a pay-check, Jack

So hot in here, hot like Sahara
You could faint from the heat
But these bitches are just too lame to understand
Too goddamned grateful to get this job
To know they're getting screwed up the ass

All these women
They got no teeth, or gum, or cranium
And the way they suck hot sausage

But me?
Well, I wasn't saying too much neither
I was a moral school girl
Hard-working asshole
I figured I was speedo motorcycle
I had to earn my dough
Had to earn my dough

But no, you got to
You got to relate, babe
You got to find the rhythm within

Floor boss slides up to me and he says "Hey sister
You're just moving too fast
You're screwing up the quota. You're doing your piece work too fast
Now you get off your Mustang, Sally,
You ain't going nowhere
You ain't going nowhere."

I laid back, I get my nerve up
I take a swig of Romilar
And walk up to hot shit Dot Hook
And I say
"Hey
Hey sister
It don't matter whether I do labor fast or slow
There's always more labor after."

She's real Catholic, see
She fingers her cross
And she says
“There is one reason
There is one reason
You do it my way or I push your face in
We knee you in the John if you don't get off your Mustang, Sally
If you don't shake it up baby
Shake it up baby
Twist and shout”

Oh, would I could hear a radio here
James Brown singing 'I Lost Someone',
Or the Jesters
And the Paragons
And Georgie Woods, The Guy with the Goods
And Guided Missiles

But no
I got nothing
No diversion
No window
Nothing here but a porthole in the plaster
In the plaster
Where I look down, look at Sweet Theresa's convent
All those nurses, all those nuns
Scatting round with their blue hoods
Like cats in mourning.

Or to me they
You know, to me they look pretty damn free down there
Down there
Not having to press those smooth
Not having to smooth those hands against hot steel
Not having to worry about the in-speed
The dogma of in-speed labor

Or then, they're pretty damn free down there
The way they smell
The way they smell
And here I got to be up here
Smelling Dot Hook's midwife sweat

I would rather smell the way boys smell
Oh, those schoolboys
Way their legs flap under the desk in the study hall
That odor rising
Roses and ammonia
And the way their dicks droop like lilacs
Or the way they smell that forbidden acrid smell

But no
I got to
I got to put clammy lady in my nostril
Her against the wheel
Me against the wheel

Oh, the in-speed, slow motion inspection
Is driving me insane
In steel next to Dot Hook

Oh, we may look the same
Shoulder to shoulder
Sweating 110 degrees

But I will never faint
I will never faint
They laugh and they expect me to faint
But I will never faint
I refuse to lose
I refuse to fall down
Because, you see
It's the monotony that's got to me

Every afternoon like the last one
Every afternoon like a re-run
Next to Dot Hook

And yes, we look the same
Both pumping steel
Both sweating

But you know she got nothing to hide
And I got something to hide here
Called desire.
I got something to hide here
Called desire
And I will get out of here

You know the fiery potion is just about to come
In my nose is the taste of sugar
And I got nothing to hide here
Save desire

And I'm going to go
I'm going to get out of here
I'm going to get out of here
I'm going to get on that train
And I'm going to go on that train
And go to New York City

I'm going to be somebody
I'm getting
Going to get on that train
Go to New York City

I'm going to be so big
I'm going to be a big star
And I will never return
Never return
No, never return to burn at this piss factory

And I will travel light.

Oh, watch me now.

Фабрика

Шестнадцать, время расплачиваться.
Я работаю на этой зассанной фабрике,
Проверяя трубы:
Сорок часов в неделю,
Тридцать шесть долларов –
Что ж, какие-никакие, да деньги.

Жарища, что в Сахаре,
От такой духоты недолго и в обморок упасть.
Но здешние клуши слишком тупы, чтобы до них хоть что-то дошло,
Слишком благодарны за эту сраную работу,
Чтобы дотумкать, что их здесь имеют в задницу.

Все эти тетки –
Беззубые, бездёсные, бескостные,
Как они всасывают в себя горячие сосиски…

Но я –
Я тоже не очень-то возражала.
Я была вся такая из себя правильная школьница,
Трудолюбивая сучка,
Вообразившая себя гоночным мотоциклом.
Мне надо было зарабатывать себе на хлеб,
Зарабатывать себе на хлеб.

…Но нет, в это –
В это надо встроиться, детка,
Надо поймать ритм.

Старшая по этажу подкрадывается ко мне и говорит: "Эй, сестренка!
Ты слишком быстро работаешь,
Ты нам этак все показатели собьешь.
Ты выполняешь свою часть работы слишком быстро.
Придержи коней, Салли!
Спешить тебе некуда.
Спешить тебе некуда".

Я откидываюсь назад, я собираю волю в кулак,
Я отхлебываю из пузырька с сиропом от кашля*
И напрямляюсь прямиком к пышущей жаром Дот Хук.
Я заявляю:
"Эй.
Слушай, сестренка:
Какая разница, быстро я работаю или медленно?
Как быстро ни работай, все равно что-то остается на потом".

Она, знаешь – настоящая такая католичка.
Она трогает свой крест
И говорит:
"А вот какая разница,
А вот какая:
Ты делаешь, как я скажу – или тебе придется хлебнуть водички из унитаза.
Мы тебя искупаем в сортире, если не придержишь коней, Салли,
Если чутка не расслабишься. Расслабься, детка!
Танцуй, кричи!**"

Ах, хотела бы я, чтобы здесь было радио.
Джеймс Браун***, поющий "Я потерял кого-то",
Или The Jesters and the Paragons****,
И Джорджи Вудс*****, Чувак-с-Первоклассным-Товаром,
и Guided Missiles…

Но нет.
Ничего у меня нет.
Не на что отвлечься,
Ни даже окошка –
Только крошечный иллюминатор в штукатурке.
(В штукатурке)
Если выглянуть в него, видна обитель святой Терезы:
Все эти сестры и монашки,
Снующие туда-сюда в своих синих апостольниках,
Будто кошки в трауре.

А мне –
Мне они кажутся такими свободными отсюда, с высоты!
Там, внизу
Им не нужно прижимать эти гладкие руки –
Оглаживать эти руки о горячую сталь,
Не нужно думать о скорости на входе:
А здесь главная религиозная догма – это догма о нормах скорости.

Ах, они кажутся такими чертовски свободными!
И как они пахнут! –
Как они пахнут –
А мне приходится торчать тут,
Дыша бабьим потом Дот Хук…

…Я предпочла бы вдыхать запах мальчиков:
Ах, эти мальчики!
Как их ноги нетерпеливо стучат по партам в классной комнате,
Источая ароматы
Роз и аммиака,
И как их члены свисают меж бедер гроздями сирени,
И как они пахнут тем запретным резким запахом…

Но нет,
Мне приходится
Мне приходится терпеть липкую тетку, забивающуюся мне в ноздри:
Она у руля,
И я у руля.

Ах, скорость на входе, проверка в замедленной съемке –
Она сводит меня с ума.
Посреди горячей стали, возле Дот Хук…

Со стороны мы, должно быть, похожи:
Плечо к плечу,
Все взмокшие при сорока с лишним градусах.

Но я никогда не упаду в обморок,
Никогда не упаду в обморок.
Они будут смеяться надо мной и ждать, что я упаду,
Но я никогда не упаду в обморок.
Я отказываюсь проигрывать!
Я отказываюсь падать!
Потому что – понимаешь –
Это однообразие въелось в меня.

Каждый день как прежний,
Каждый день как будто перемотка предыдущего
Бок о бок с Дот Хук.

И да, мы действительно похожи:
Обе крутим стальные рукояти,
Обе взмокшие.

Но мы-то знаем, что ей нечего скрывать;
А мне есть, что скрывать,
И это – моя жажда.
Мне есть, что скрывать, и это – моя жажда.
И я выберусь отсюда!

Жгучее зелье уже на подступах,
В нос мне бьет запахом сахара,
И мне нечего скрывать,
Кроме своей жажды.

Я убегу!
Я уберусь отсюда,
Сяду на поезд,
На поезд до Нью-Йорка –

И я выберусь на вершину,
Я стану звездой,
И я никогда не вернусь,
Никогда не вернусь,
Нет, я никогда не вернусь пахать на этой зассанной фабрике,

И я двинусь в путь налегке.

Теперь-то уж вы увидите…

*Декстрометорфан-содержащий сироп от кашля (Ромилар) в больших дозах обладает наркотическим эффектом.
**Строчки из хита "Twist and Shout" группы The Isley Brothers (изначально написанного для группы Top Notes)
***Легендарный американский соул-певец (1933 – 2006)
***The Jesters и The Paragons – британские ду-воп-группы конца 1950-х – начала 1960-х годов, выпустившие два совместных альбома
*****Популярный американский радиодиджей (1927 – 2005)

Автор перевода - Psychea
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Patti Smith - Hey Joe (Version)

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх