Перевод песни Перевод любимых песен: какой лучше?
Когда слушаешь песню на незнакомом языке, хочется понять, о чем же поется в ней. Для этого нужно переводить ее текст, причем так, чтобы музыкальное произведение можно было исполнять не хуже, чем в оригинале.
Обычно используют для этого художественный перевод. Им занимаются люди, которые знают язык до тонкостей. Самым сложным считается рифмованный перевод. В нем соблюдается тот порядок рифмовки, который был на языке оригинала.
Другой вид художественного перевода – эквиритмический. При нем сохраняется оригинальный стихотворный размер. Здесь все остается как при оригинале – размеры строк, рифма. В таком переводе обязательно сохраняется стиль и общий смысл. Еще можно использовать дословный перевод. Он отличается тем, что доносится более точный смысл текста песни, но при этом не сохраняется стихотворный размер. Переводчик после первого этапа работы должен поработать над рифмой так, чтобы не изменились ни общий смысл, ни настроение песни.
Все большую популярность приобретает машинный перевод, но он не подходит для песенного текста. Машина не способна справится тонкостями языка. Такой перевод хорош для первоначального варианта, затем над ним придется работать и придать тексту окончательный вид. Кстати, машинный перевод любимой песни – хорошая школа для изучения языка.
В данное время на сайте http://gdekoncert.ru вы сможете узнать очень подробную информацию о концертах известных мировых и отечественных исполнителей, которые будут проходить в самое ближайшее время. Обращайтесь на наш сайт и вы не пожалеете об этом. Мы ждем вас!
Смотрите также: Перевод песни Our Last Night - Symptoms Of A Failing System