Люси оделась по-старому,
Бой в арендованном смокинге,
Манжеты рубашки — застегнуты на запонки.
Пожалуйста, танцуй со мной!
Вечеринка еще в самом разгаре,
И ты — одна из золотой молодёжи!
Нэнси привела обезьянку
На серебряной цепочке,
Позирует на камеру Стивена,
Затем танцует со мной.
Забудем о последствиях
В окружении золотой молодёжи.
Иногда вечеринка —
Тихая гавань во время шторма.
Никто не почувствует себя уставшим,
Потерянным или забытым.
Как соловей поет, послушай, —
На площади Беркли золотая молодёжь, 1
Немного хлебнув спиртного, 2
Намеревается завести короткие романы,
словно бабочки-однодневки сегодня вечером!
Пора! Пора!
Пора! Пора!
Когда я приведу тебя домой,
На твоей кровати будет солнечный свет —
Закрой глаза и дрейфуй,
Представь —
Обещаю кольцо с бриллиантом на пальце,
Ты — королева, я — твой король.
Иногда вечеринка —
Тихая гавань во время шторма.
Ты не почувствуешь себя уставшим,
Потерянным или забытым.
Как соловей поет, послушай, —
На площади Беркли золотая молодёжь
Немного хлебнула спиртного.
Заведи-ка со мной последний короткий роман сегодня вечером.
Пора! Пора!
1) Отсылка к популярной романтической песне «A Nightingale Sang in Berkeley Square», 1939 года. Аналог песни на русском языке — «Подмосковные вечера»
2) Chemical wings — метафора опьянения, алкогольного или наркотического, но в легкой степени
3) Песня для кинофильма Стивена Фрая «Bright Young Things» («Золотая молодёжь»)
Автор перевода - yura_graph