Перевод песни Pink Floyd - Let there be more light

Let there be more light

[Richard Wright & Roger Waters]
Far, far, far, far away — way
People heard him say — say
I will find a way — way
There will come a day — day
Something will be done

[David Gilmour]
Then at last the mighty ship
Descending on a point of flame
Made contact with the human race
At Mildenhall

[Richard Wright & Roger Waters]
Now, now, now is the time — time
Time to be — be — be aware

[David Gilmour]
Carter’s father saw him there and
Knew the road revealed to him
The living soul of Hereward the Wake

[Richard Wright & Roger Waters]
Oh, my, something in my eye — eye
Something in the sky — sky
Waiting there for me

[David Gilmour]
The outer lock rolled slowly back
The service men were heard to sigh
For there revealed in glowing robes
Was Lucy in the sky

[Richard Wright & Roger Waters]
Oh — oh — did you ever know — know
Never ever will they
I cannot say

[David Gilmour]
Summoning his cosmic powers
And glowing slightly from his toes
His psychic emanations flowed

Да будет больше света

[Ричард Райт и Роджер Уотерс]
Да, да, да, да, далеко — леко.
Люди слышали, как он сказал — сказал.
Я найду способ — способ.
Настанет день — день.
Нечто будет сделано.

[Дэвид Гилмор]
И наконец, могучий звездолёт,
Опустившись словно на точке пламени,
Осуществил контакт с человеческой расой
В Милденхолле1.

[Ричард Райт и Роджер Уотерс]
Сейчас, сейчас, сейчас самое время — время.
Время быть — быть — быть в курсе.

[Дэвид Гилмор]
Отец Картера увидел его там и
Понял, что дорога явила ему
Живую душу Хереварда Будителя 2.

[Ричард Райт и Роджер Уотерс]
О, Боже, что-то в глаз попало — глаз.
Что-то в небе — небе.
Ждёт меня там.

[Дэвид Гилмор]
Внешний затвор медленно открылся,
И слышно было, как техники вздохнули,
Ибо там в светящихся одеждах
Была та самая Люси в небесах3.

[Ричард Райт и Роджер Уотерс]
О! О! Знал ли ты когда-нибудь? Знал.
Да никогда они опять…
Нет, не могу сказать.

[Дэвид Гилмор]
Призвав свою космическую силу,
Слегка светясь от пальцев ног…
Его психические эманации проистекали.
1) Авиабаза Милденхолл — военная авиационная база Королевских военно-воздушных сил Великобритании, расположенная вблизи одноименного города Милденхолл графства Суффолк в Англии.
2) Херевард (род. ок. 1035 года) — лидер народного англосаксонского сопротивления в период нормандского завоевания Англии.
3) Аллюзия на песню The Beatles «Lucy In The Sky With Diamonds».

Автор перевода - Р BlackOut
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Pink Floyd - A saucerful of secrets

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх