Вообрази, что ты – калиф на час,
И можешь сыграть свою небольшую роль в истории.
Пошел бы ты впереди, показывая нам дорогу,
И привёл бы нас к окончанию всех этих страданий?
Скажи мне, что бы ты сделал?
Провёл бы ты меня
Через всё, что бы ни пришлось?
Погиб бы ты вместе со мной,
Встретился лицом к лицу с миром, что я вижу,
Сразился бы с моим врагом?
Встал бы ты
Рядом со мной, на моей стороне,
И мы ушли бы во славе?
Боролись бы до конца,
Как храброе юное молодое племя?
Друг, если бы ты мог стать Богом ненадолго,
И устроить свой собственный Судный День,
Смог бы ты простить и забыть с улыбкой,
Просто подставить другую щёку и смотреть в другую сторону?
Принёс бы ты изменения?
Смог бы ты облегчить боль?
Ослабить напряжение?
Смог бы оправдать,
Переосмыслить мою жизнь,
Принести мне рай?
Встал бы ты
Рядом со мной, на моей стороне,
И мы ушли бы во славе?
Боролись бы до конца,
Как храброе юное молодое племя?
Я принесу жертву, заплачу наивысшую цену,
И моим долгом будет подчиняться твоим приказам.
Ты держишь в руках ключ к моему будущему, поверь мне,
Моя судьба в твоих руках.
Скажи мне, что бы ты сделал?
Провёл бы ты меня
Через всё, что бы ни пришлось?
Встал бы ты
Рядом со мной, на моей стороне,
И мы ушли бы во славе?
Боролись бы до конца,
Как храброе юное молодое племя?
О, да!
Автор перевода - Александр Киблер из Березовского Кемеровской обл