Перевод песни Psychostick - Fake My Own Death And Go Platinum

Fake My Own Death And Go Platinum

Well you see
I wanna sell a million records
But my music sucks
So what am I to do?

They say an artist is appreciated after he's dead
I have no talent but
I bet that it's still true

The lyrics all suck and
The chords are too funky
We're on a major label
'Cause we're just plain lucky

We sold 4 albums
To our own mothers
We have a few supporters
But there aren't many others

What if I could live
If they all would think I'm dead
Oh just what if I could have me a cake
And eat it too

I'd be set for life
No more struggles no more strife
Let the money do the talking
I'm a dead man walking
I'm a dead man walking
I'm a dead man

Kill myself
And all our record sales will shoot up
Like an addict
Or that poser Eminem

Make it a mystery
And let them spot me just like Elvis
It wouldn't matter
'Cause I'd still be dead to them

I'd simply sit back in
A house all secluded
Out in the forest
Self sufficient, pool included

Let my name take the place of Fred Durst
I could have it all
If my label doesn't kill me first

What if I could live
If they all would think I'm dead
Oh just what if I could have me a cake
And eat it too

I'd be set for life
No more struggles no more strife
Let the money do the talking
I'm a dead man walking
I'm a dead man walking
I'm a dead man

What if I could live
If they all would think I'm dead
Oh just what if I could have me a cake
And eat it too

I'd be set for life
No more struggles no more strife
Let the money do the talking
I'm a dead man walking
I'm a dead man walking
I'm a dead man

I'm a, I'm a, I'm a
I'm a dead man walking
I'm a, I'm a, I'm a
I'm a dead man walking, ah
Dead man walking

Инсценировать свою смерть и стать платиновым

Видишь ли,
Я хочу продать миллион записей,
Но моя музыка – отстой.
Так и что же мне делать?

Говорят, артиста больше ценят после его смерти.
У меня нет таланта, но
Ручаюсь, что это все еще так.

Все тексты – полная лажа,
И аккорды слишком причудливые. 1
Мы оказались на мейджор-лейбле, 2
Просто потому что нам фартануло.

Мы продали четыре альбома
Нашим собственным мамам.
У нас есть немного доброжелателей,
Но других как-то немного.

Что если я бы жил,
А они думали, что я мертв.
О, что бы случилось, если бы я
Смог дважды съесть один пирог? 3

Жизнь моя была бы устроена! 4
Никакой тебе борьбы, никакой тебе конкуренции.
Пусть говорят лишь деньги,
А я – ходячий мертвец!
Я – ходячий мертвец!
Я – мертвец!

Убьем себя,
И все продажи наших записей взлетят до небес,
Как у того торчка 5
Или у того позера Эминема.

Окутать все тайной
И дать себя заметить, как Элвис. 6
Это не будет иметь значения,
Потому что я для них буду все еще мертв.

Я просто буду оттягиваться
В уединенном домике вдали от всех,
В лесу,
Сам себе приятный, да еще и с бассейном.

Пусть мое имя придет на смену Фреду Дерсту, 7
У меня было бы все,
Если мой лейбл не убьет меня раньше.

Что если я бы жил,
А они думали, что я мертв.
О, что бы случилось, если бы я
Смог дважды съесть один пирог?

Жизнь моя была бы устроена!
Никакой тебе борьбы, никакой тебе конкуренции.
Пусть говорят лишь деньги,
А я – ходячий мертвец!
Я – ходячий мертвец!
Я – мертвец!

Что если я бы жил,
А они думали, что я мертв.
О, что бы случилось, если бы я
Смог дважды съесть один пирог?

Жизнь моя была бы устроена!
Никакой тебе борьбы, никакой тебе конкуренции.
Пусть говорят лишь деньги,
А я – ходячий мертвец!
Я – ходячий мертвец!
Я – мертвец!

Я, я, я, я ходячий мертвец!
Я, я, я, я ходячий мертвец!
Ходячий мертвец!

1 – слово funky также может переводиться как "фанковый", т.е. относящийся к музыкальному стилю "фанк", но тут речь скорее про замудренные гармонии, которые не западают в мозг простому человеку вместо простых четырех аккордов вроде Am-C-G-F и в таком духе.
2 – звукозаписывающий лейбл из разряда ведущих, вроде большой тройки из Universal Music Group, Sony Music Entertainment и Warner Music Group.
3 – идиоматическое выражение, дословно означающее "нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи"; русские аналоги – "любишь кататься – люби и саночки возить", "и рыбку съесть, и на хер сесть".
4 – set (up) for life – быть обеспеченным до конца жизни.
5 – возможно, имелся в виду Курт Кобейн, имевший наркотическую зависимость и покончивший с собой.
6 – популярная в Америке городская легенда о том, что Элвис Пресли не умер, а просто инсценировал смерть и живет инкогнито.
7 – Фред Дерст – вокалист и фронтмен рэпкор- и ню-метал-группы Limp Bizkit.

Автор перевода - Jedi Master Kenji Ryuzaki
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Julia Raich - Wenn Die Stunde Schlägt

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2023 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Политика конфиденциальности


Наверх