Моя машина – КУСОК ГОВНА!
Хочу столкнуть тебя с обрыва,
Смотреть, как ты разбиваешься в ущелье,
За то, что ты со мной сделала,
Ты ТУПАЯ ТАЧКА!
Хочу стать динамитной шашкой 1
Взорвать к херам твой движок и отправить тебя в Ад,
Откуда, я знаю, ты пришла.
Ты, ПОЛНОЕ ДЕРЬМО!
Ты даже не заслуживаешь того, чтобы тебя отбуксировали
На свалку или туда,
Где тебя сровняют с землей.
ЧТОБ ТЫ СДОХЛА!
Да насрать, ты всегда это делаешь.
Скажи, сколько еще это будет продолжаться,
Пока ты не будешь у меня сидеть в печенках? 2
Хотел бы я, чтобы в тебя жахнуло молнией, или чем-то вроде нее.
Моя уверенность в тебе продается с каждой купленной деталью.
Думаю, я просто лошок, которому впарили рыдван 3,
Так что сложим губки и поцелуем на прощание еще одну зарплату.
Ты течешь сильнее, чем младенец,
Я меняю тебе масло все время, и все равно тебе нужно больше,
И ты оставляешь лужи всех цветов радуги…
Просто рог изобилия разных проблем!
Будет ли хоть раз, когда я смогу ехать,
И моя машина не заглохнет?
И увижу ли я хоть раз, как она заводится как надо,
Без боли и страданий?
Тупая ебаная тачка, тупая ебаная тачка! (Сдохни!)
Тупая ебаная тачка, тупая ебаная тачка! (Сдохни!)
Тупая ебаная тачка, тупая ебаная тачка! (СДОХНИ!)
Моя машина – КУСОК ГОВНА!
Я просто обязан тебя пнуть
В глушитель, в шину,
Или куда захочу.
Ты ТУПАЯ ТАЧКА!
С тобой я далеко не уеду,
Если ты решишь, что поездка до магазина – это смертный грех.
ПОЛНОЕ ДЕРЬМО!
Думаю, ты просто нарываешься,
Разбрасывая все свои детали
Посреди улицы.
Ты, ГРУДА ХЛАМА!
Даже не знаю, что и делать.
Просто надеюсь, что однажды мне не придется тебя вести.
Клянусь, ты должно быть старше моей бабки, а она умерла.
Не понимаю, каким раком ты все еще на ходу,
Твой пробег в милях скоро будет семизначным.
Помилуй, Боже, душу, что возьмет в руки ключи!
Может, я просто немного зол,
Но по какой-то причине, то, что она глохнет, меня доводит до нервного тика. 4
По-вашему, я, наверное, слегка драматизирую…
Ваша машина когда-нибудь заставляла вас думать о самоубийстве?
Будет ли хоть раз, когда я смогу ехать,
И моя машина не заглохнет?
И увижу ли я хоть раз, как она заводится как надо,
Без боли и мучений?
Будет ли хоть раз, когда я смогу ехать,
И моя машина не заглохнет?
И увижу ли я хоть раз, как она заводится как надо…
Какого?..
(Машина заводится) Давай…
(Машина заводится) Да ладно тебе!
(Машина на время завелась) Ах…
(Машина ломается) Ну, ладно… КУСОК ДЕРЬМА!
(Звуки ударов, бьющегося стекла) СДОХНИ!
Тупая тачка…
1 – pipe bomb переводится как "самодельная бомба из обрезка трубы"
2 – ridden of – "перенасыщенный", "отягощенный", "обремененный"
3 – lemon – сленговое слово для обозначения машины со скрытыми дефектами. Слово "рыдван", в общем-то, по смыслу подходит.
4 – "chap kinda my hide" можно дословно перевести чем-то вроде "оставляет трещины в моей шкуре", что-то вроде "вода камень точит"
Автор перевода - Jedi Master Kenji Ryuzaki