Перевод песни Puhdys - Wir haben immer nur gewartet

Wir haben immer nur gewartet

Wir haben immer nur gewartet (1994)
Komposition: Dieter Birr, Dieter Meyer
Text: Dieter Birr

Wir haben immer nur gewartet.
Immer auf irgendwas gehofft.
Ich glaub, wir sind entartet.
Wir warten viel zu oft.
Wir warten auf’n Wunder
und auf die Lottozahl’n.
Auf’n Trabbi n
Vierteljahrhundert.
Und auf freie Wahl’n.
Wir warten auf’n Ober.
Und auf die Straßenbahn.
Wir warten auf den Oktober.
Wir warten auf Bananen.
Wir haben immer nur gewartet.
Immer auf irgendwas gehofft.
Ich glaub, wir sind entartet.
Wir warten viel zu oft.
Wir warten auf die Einheit.
Und auf’n Pornofilm.
Wir warten auf die Freiheit.
Um unsre Lust zu still’n.
Und heute warten wir auf bessre Zeiten
auf dem Arbeitsamt.
Pannen, Pech und Pleiten
begleiten uns im Land.
Wir haben immer nur gewartet.
Immer auf irgendwas gehofft.
Ich glaub, wir sind entartet.
Wir warten viel zu oft.
Wir warten, bis wir schwarz sind.
Wir warten bloß noch ab.
Und wenn wir alle tot sind
warten wir auch noch im Grab.
Wir haben immer nur gewartet.
Immer nur gewartet.
Immer nur gewartet.
Immer nur gewartet.
Immer nur gewartet.

Мы вечно всё чего-то ждали

ПРИПЕВ:
Мы вечно всё чего-то ждали,
надеялись на что-то всё.
Сдаётся: вырождаться стали.
Мы слишком часто тупо ждём.

Мы ждали от судьбы подачки,
что выиграем в “Спортлото”,
на “четвертак” подарят “тачку”…
Свободных выборов – и то….

Мы ждали и официанта,
троллейбуса, трамвая, и
мы ждали, что придёт октябрь,
чтоб к нам бананы завезли.

ПРИПЕВ

Мы ждали, чтоб одним остаться –
порнуху чтобы посмотреть.
Свободы ждали, чтоб желанье
утихомирить, одолеть.

Сегодня ждём времён хороших,
подъёма и рабочих мест.
Беда, аварии, банкротство –
нам спутники по всей стране.

ПРИПЕВ

Мы ждём уж аж до посиненья,
прям выжидаем таки мы.
Умерши – мёртвых воскресенья
и Страшного суда… а смысл?

Мы вечно всё чего-то ждали….
Мы вечно всё чего-то ждали…
—– ДОСЛОВНО : —–
ПРИПЕВ:
Мы всегда только ждали,
всегда на что-то надеялись,
Я думаю, мы выродились (испортились),
Мы ждем уж очень часто.

Мы ждём некоего чуда,
тиража лотереи,
“Трабанта” к четверти века
(и четверти века?)(1),
и свободных выборов.
Мы ждём официанта,
троллейбуса,
Мы ждём октября,
мы ждём бананов (2).
ПРИПЕВ

Мы ждём одиночества
и порнофильма,
мы ждём свободы,
чтобы наше желание успокоить.
И сегодня мы ждём лучших времен.
и рабочего места.
Аварии, беды и банкротство
сопровождают нас по всей стране.
ПРИПЕВ

Мы ждём, пока не почернеем.
Мы прямо-таки выжидаем.
И, когда мы все уже умираем,
мы всё еще ждём в могиле.

Мы вечно всё чего-то ждали…
Мы вечно всё чего-то ждали…
—————-
(1) wir warten auf (eine)n Trabbi (a)n Vierteljahrhundert
– ждём “Запора” на “четвертак”:
“Трабант” – самый дешевый ГДР-овский автомобиль,
советский аналог – “Запорожец” (в быту: “Запор”);
если запятая после Trabbi пропущена
(в тексте на офиц. сайте puhdys.com),
но должна быть, то смысл другой:
wir warten auf (eine)n Trabbi, (ei)n Vierteljahrhundert –
Ждём “Трабанта”
(т.е. очереди на покупку машины
– в эпоху дефицита)
и ждём двадцатипятилетия
(вне связи с машиной);
(2) кажется, связь между бананами
и октябрем именно такая:
в советское время они появлялись
в продаже в сезон, где-то осенью…
уже трудно вспомнить. В ГДР, видимо, было тоже самое.



Автор перевода - K.V.E.
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни DOKKEN - Alone again

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх